However, careful planning is required to streamline and allow for optimal efficiencies - such as ensuring the maximum benefits from employing advanced data management technologies. |
Однако необходимым условием рационализации деятельности и достижения оптимальной эффективности, например получения максимальной пользы от современных технологий обработки данных, является тщательное планирование. |
Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. |
В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи. |
The key elements which we believe are required for the development of such a strategy are integrated planning and command, control and reporting. |
Ключевыми элементами, которые, по нашему мнению, необходимы для разработки такой стратегии, являются комплексное планирование и командование, управление и представление отчетности. |
Reintegration efforts have been most successful where they have been community-based and have involved demobilized combatants directly in the planning and implementation of programmes. |
Усилия по реинтеграции оказываются наиболее успешными тогда, когда они проводятся на общинной основе и предусматривают вовлечение демобилизованных комбатантов непосредственно в планирование и осуществление программ. |
Donor agencies typically have shorter planning horizons and wish to see not only more immediate but also more tangible results. |
Учреждения-доноры обычно ориентируются на более краткосрочное планирование и стремятся получить не только более непосредственные, но также и более ощутимые результаты. |
ECE cooperation with IMF falls into three main categories: statistics programme planning in ECE region; sharing of data; and technical assistance to countries in transition. |
ЕЭК сотрудничает с МВФ в трех основных областях: планирование статистических программ в регионе ЕЭК; обмен данными; техническая помощь странам с переходной экономикой. |
(b) Developmental and economic planning; |
Ь) планирование в области развития и экономики; |
(b) Education: planning and promoting education campaigns; |
Ь) вопросами образования, включая планирование и поощрение просветительских кампаний; |
The success of the model project has invigorated the Agency's technical cooperation activities, which have resulted in new initiatives comprising model projects, country programme frameworks and thematic planning. |
Успех типового проекта оживил деятельность Агентства в области технического сотрудничества, что обусловило появление новых инициатив, включающих типовые проекты, форматы страновых программ и тематическое планирование. |
Once a new mission is established, planning for later phases must be coordinated with the field mission headquarters. |
После создания новой миссии планирование мероприятий, которые должны осуществляться на более поздних стадиях, должно координироваться со штабом полевой миссии. |
The Finance Management and Support Service is responsible for coordinating resource planning and financial management and for providing liquidation support to peacekeeping missions. |
Служба финансового управления и поддержки отвечает за планирование ресурсов и управление финансами миссий по поддержанию мира, а также обслуживание этих миссий на этапе их ликвидации. |
It was gratifying to note that according to the report, many countries had reorganized and strengthened their health-care services by associating family planning with other activities relating to reproductive health. |
Приятно констатировать, что, согласно докладу, многие страны реорганизовали и укрепили свои службы здравоохранения, с тем чтобы связать планирование семьи с другими мероприятиями, касающимися репродуктивного здоровья. |
His delegation endorsed the view that States themselves must decide the areas of priority in planning the activities of the following term of the Decade. |
Беларусь согласна с мнением о том, что сами государства должны решать, на каких приоритетных направлениях необходимо сосредоточить планирование последующей деятельности в рамках программы Десятилетия. |
Further, at the national level, development planning embraces strategies and programmes relevant to sustainable development, including financial intermediation and discipline. |
Кроме того, на национальном уровне планирование в области развития охватывает стратегии и программы, относящиеся к сфере устойчивого развития, включая вопросы финансового посредничества и финансовой дисциплины. |
In practice this means that the responsibility for the financial management, planning and operation of health services lies with the local and regional councils. |
На практике это означает, что ответственность за финансовое руководство, планирование и функционарование системы здравоохранения лежит на местных и региональных советах. |
It is also responsible for the planning and management of recurrent publications; |
Он также отвечает за планирование и управление программой периодических изданий; |
The goal was to enable the Division to provide more responsive human resources management, planning and staffing as well as staff and benefits administration support to all concerned. |
Реорганизация была направлена на то, чтобы Отдел мог обеспечивать более эффективное управление людскими ресурсами, планирование и расстановку кадров, а также оказывать всем соответствующим подразделениям административную поддержку в вопросах, касающихся персонала и выплаты различных пособий. |
Individual countries should establish or improve their strategic planning processes and use them as instruments to guide and orient the process of sectoral development, under strong national leadership. |
Отдельным странам следует внедрять и совершенствовать стратегическое планирование и использовать его в качестве инструмента, позволяющего управлять процессом секторального развития и определять направление его развития под активным руководством национальных органов власти. |
These would cover the planning and preparation for conferences and meetings as well as the actual servicing of such meetings (including preparing and issuing the necessary documents). |
Сюда входит планирование и подготовка конференций и совещаний, а также фактическое обслуживание таких совещаний (включая подготовку и выпуск необходимых документов). |
Earlier planning and identification of the need for consultants could reduce the impact of delays in recruitment |
Более ранее планирование и установление необходимости в консультантах может ослабить воздействие задержек в наборе |
According to administering Power, master planning for the design and construction of Government office space commenced during 2008 and will continue in 2009. |
По сообщению управляющей державы, генеральное планирование по вопросам проектирования и строительства государственных служебных помещений началось в 2008 году и будет продолжено в 2009 году. |
Does current IHL adequately address planning, targeting, use of weapons that may cause ERW? |
Адекватно ли охватывает нынешнее МГП планирование, нацеливание и применение оружия, которое может порождать ВПВ? |
The Board is concerned, however, that much would depend on the actual implementation of the planned actions to keep information technology strategic planning a living process. |
Однако Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что многое будет зависеть от фактического осуществления запланированных мер, направленных на обеспечение того, чтобы стратегическое планирование в области информационных технологий представляло собой процесс, осуществляемый с учетом происходящих изменений. |
Inadequate monitoring of the functioning of internal controls and planning was a particularly prominent underlying cause for weaknesses in programme management and supply assistance in 2008. |
Недостаточный надзор за функционированием механизмов внутреннего контроля и недостаточное планирование являлись особенно заметными коренными причинами недостатков в управлении программами и снабженческой помощи в 2008 году. |
As women are a relatively small proportion of the inmate population, accommodation and programme planning is more of a challenge than it is for men. |
Поскольку женщины составляют сравнительно небольшую долю в численности заключенных, их размещение и планирование соответствующих программ представляют собой более сложную проблему по сравнению с мужчинами. |