These included policy development, monitoring, planning and support for governance; quality assurance, and advice from the Professional Practices Section; and technical support from the Information Technology Forensic Unit. |
Эти услуги включали разработку политики, мониторинг, планирование и содействие управлению; проверку качества и предоставление консультационной помощи сотрудниками Секции профессиональной практики; а также техническую поддержку со стороны Группы по проведению судебной экспертизы с применением информационных технологий. |
In this context, the Division will place greater emphasis on monitoring and performance measurement, the provision and consistent application of guidance, the development of a strong cadre of human resources professionals, field workforce planning and robust career guidance for staff. |
В этом контексте Отдел будет делать больший упор на контроль и оценку служебной деятельности, подготовку и последовательное применение руководящих указаний, формирование мощного корпуса специалистов по людским ресурсам, кадровое планирование в полевых миссиях и активное оказание сотрудникам консультационной помощи по вопросам развития карьеры. |
The new Miranda observation satellite, launched that month, would facilitate national planning in such areas as agriculture, urban development, industry, environment and water resources and monitor climate and the country's borders. |
Новый спутник для наблюдения за поверхностью Земли "Миранда", запущенный в том месяце, облегчит национальное планирование в таких областях, как сельское хозяйство, градостроительство, промышленность, охрана окружающей среды и водные ресурсы, и позволит наблюдать за климатом и границами страны. |
Other forms of cooperation not specified in the draft article included financial support, technological assistance in areas such as satellite imagery, training, information-sharing and joint simulation exercises and planning. |
К числу прочих форм сотрудничества, не перечисленных в проекте статьи, относятся передача технологий, охватывающая среди прочего спутниковые изображения; подготовка кадров; обмен информацией и проведение совместных учений и планирование. |
Lastly, although the draft article referred to preparedness as well as prevention, specific preparedness measures, such as contingency planning and simulation exercises, were not mentioned. |
Наконец, хотя в проекте статьи упоминается обеспечение готовности и предотвращение, конкретные меры по обеспечению готовности, такие как планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и проведение учений, упомянуты не были. |
Ms. Sabo (Canada) said she agreed with the representative of France that strategic planning and prioritization should be discussed at all future sessions of the Commission. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит о своем согласии с представителем Франции в том, что стратегическое планирование и установление приоритетов подлежат обсуждению на всех последующих сессиях Комиссии. |
Mr. Leinonen (Observer for Finland) supported the view that strategic planning and prioritization should be included in the agenda of all future sessions of the Commission. |
Г-н Лейнонен (наблюдатель от Финляндии) поддерживает ту точку зрения, что стратегическое планирование и установление приоритетов должны быть включены в повестки дня всех последующих сессий Комиссии. |
A public-private alliance was the best means to generate decent work for all and monitor how aid was allocated; poor planning of poverty reduction measures diminished national control and allowed for wasteful use of resources. |
Союз государственного и частного секторов является наилучшим средством создания достойных рабочих мест для всех и контроля за распределением помощи; плохо продуманное планирование мер по сокращению масштабов нищеты уменьшает эффективность национального контроля и приводит к расточительному использованию ресурсов. |
The health-care network provides general and specialized care services to them, such as health education, immunisation, comprehensive prenatal and postpartum screening and check ups and family planning. |
Система санитарно-медицинского обслуживания оказывает этой группе населения общие и специализированные услуги в таких формах, как санитарное просвещение, вакцинация, комплексное дородовое и послеродовое обследование, периодические осмотры и планирование семьи. |
In line with the target of Millennium Development Goals (MDGs), efforts to empower women are conducted by implementing Gender Responsive Budget (GRB) policy, integrated in the government budgeting planning. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), проводится работа по расширению прав и возможностей женщин путем составления бюджета, учитывающего гендерные аспекты, который интегрирован в бюджетное планирование правительства. |
Measures taken to empower informal sector employees to be able to work in the formal sector include, inter alia, induction on basic sciences such as marketing techniques, basic financing, basic entrepreneurship (micro knowledge), business planning and etc. |
К числу мер, принимаемых с целью подготовки работников неорганизованного сектора к работе в организованном секторе, относятся, в частности, обучение базовым навыкам по таким вопросам, как методы маркетинга, финансирование, предпринимательская деятельность (начальные знания), планирование коммерческой деятельности и т.д. |
In 2011, planning began for a side event during the high-level segment of the Economic and Social Council in July 2012, entitled "Employment - the key to social inclusion for people with disabilities". |
В 2011 году началось планирование параллельного мероприятия "Трудоустройство - ключ к социальной интеграции инвалидов", которое должно было состояться в июле 2012 года в рамках этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета. |
This requires an intervention by stakeholders at an early stage to ensure human resource planning and development is a key ingredient to decrease the mismatch between the demand and supply of manpower. |
Сложившаяся ситуация требует вмешательства заинтересованных сторон на ранних этапах для обеспечения того, чтобы планирование и развитие людских ресурсов занимали центральное место в деятельности по сокращению разрыва между спросом на рабочую силу и ее предложением. |
The OIOS evaluation concluded that the use of evaluations as a source of lessons learned to achieve greater organizational learning and to influence the design, planning and implementation of programmes, subprogrammes and projects was limited. |
В своей оценке УСВН сделало вывод о том, что использование оценок в качестве источника сведений о накопленном опыте для того, чтобы добиваться более активного его организационного усвоения и влиять на разработку, планирование и осуществление программ, подпрограмм и проектов, носит ограниченный характер. |
The unanimous decision demonstrates the high political acceptance of the new system and provides an important basis for the future integration of gender budgeting in all stages of budgetary management, in its planning, drafting, implementing and monitoring. |
Это единогласное решение свидетельствует о высоком уровне политического согласия относительно новой системы и представляет собой важную основу для включения в будущем гендерных аспектов во все этапы составления и исполнения бюджета, включая его планирование, подготовку, осуществление и контроль. |
Gender budgeting will be integrated into both medium-term and annual budgetary planning and also taken into account in enforcement and in connection with reporting and information requirements. |
Составление бюджета с учетом гендерной проблематики будет включено как в среднесрочное планирование, так и в подготовку ежегодных бюджетов, а также будет учитываться в вопросах обеспечения исполнения бюджета и в связи с требованиями в отношении отчетности и представления информации. |
Data on infectious diseases which have to be reported are entered into an electronic register that is directly available to the competent authorities for planning preventative action as well as for implementing outbreak control. |
Подлежащие представлению данные об инфекционных заболеваниях вводятся в электронный реестр, к которому имеют прямой доступ компетентные органы власти, отвечающие за планирование профилактических мер, а также мер по борьбе с заболеваниями. |
The data showed that 55 per cent of investments were in the latter group (women), giving an indication of the successful effects of incorporating a gender perspective in investment planning and execution. |
Имеющиеся данные говорят о том, что 55 процентов инвестиций были в последней (женской) группе, что указывает на успешные результаты включения гендерной перспективы в планирование и исполнение бюджета. |
UNV participation in UNDAF processes led to the integration of volunteerism in the formulation, planning and/or implementation of ongoing or new UNDAFs in 35 countries. |
ЗЗ. Участие ДООН в процессах ЮНДАФ привело к включению добровольчества в разработку, планирование и/или реализацию текущих или новых программ ЮНДАФ в 35 странах. |
Factors contributing to success included strong leadership in the country office management (including its ability to take calculated risks), committed staff, and programme planning that was based on an extensive situation and needs analysis. |
К числу факторов, которые способствовали успеху, относились твердая руководящая роль в управлении работой представительств в странах (в том числе ее способность идти на тщательно взвешенный риск), наличие приверженного персонала и планирование программы, основанное на обстоятельном анализе ситуации и потребностей. |
Critical evaluation activities, such as planning, establishing quality assessment criteria, and following up, need to be coordinated for the organization as a whole, so as to ensure they are not duplicated on parallel but separate tracks. |
Необходимо в рамках всей организации осуществлять координацию деятельности по проведению оценки в таких важных областях, как планирование, установление критериев определения качества и последующие меры, чтобы исключить возможность их дублирования на параллельных, но отдельных платформах. |
As underscored in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD),this requires ensuring universal access to reproductive health care, including family planning, investment in education, and the empowerment of women and youth. |
Как подчеркивается в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), для этого требуется обеспечить всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, инвестиции в образование и расширение прав и возможностей женщин и молодежи. |
Indicators of service readiness reflect the capacity of facilities to provide interventions across 19 programme areas, including family planning, antenatal care, delivery, newborn, child and adolescent health-care communicable diseases and non-communicable diseases. |
Показатели готовности служб отражают способность учреждений оказывать услуги по 19 программным направлениям, включая планирование семьи, дородовый уход, родовспоможение, уход за новорожденными, охрану здоровья детей и подростков, инфекционные и неинфекционные заболевания. |
Policy design should pay attention to the possibilities for collaboration across sectors and technologies, leading to a more comprehensive view of the innovation potential, which should be associated with an emphasis on strategic planning and decision-making. |
При разработке политики следует уделять внимание возможностям осуществления сотрудничества по секторам и технологиям с формированием более полного представления об инновационном потенциале, что должно сопровождаться акцентированием внимания на стратегическое планирование и процесс принятия решений. |
Furthermore, as UNCDF begins planning for the period 2014-2017, the Board may also wish to decide to undertake a stakeholder consultation process (e.g., late in 2012) on possible future directions for UNCDF. |
Кроме того, в связи с тем что ФКРООН начинает осуществлять планирование на период 2014 - 2017 годов, Совет может также пожелать принять решение о проведении консультаций с заинтересованными сторонами (например, в конце 2012 года) относительно возможных будущих направлений деятельности ФКРООН. |