| The selection of a building and the detailed planning for its reconstruction were the most time-consuming elements. | Наибольшего времени потребовал выбор здания и детальное планирование его перестройки. |
| As such there is no immediate need to amend the present financial regulations nor the rules governing programme planning. | Таким образом, не существует настоятельной потребности вносить изменения в действующие финансовые положения или правила, регулирующие планирование программ. |
| The Committee notes that advance planning gives additional time to programme managers to screen and judge the suitability of all qualified candidates. | Комитет отмечает, что заблаговременное планирование предоставляет руководителям программ дополнительное время для рассмотрения всех отвечающих требованиям кандидатур и определения пригодности кандидатов. |
| The Board considers that efficient and effective planning is an important element in ensuring that good value is obtained for money spent. | Комиссия считает, что эффективное и действенное планирование является важным элементом обеспечения высокой эффективности затрат. |
| Function 3: Corporate policy and strategy development, planning and guidance | Функция З. Разработка общеорганизационной политики и стратегии, их планирование и консультирование по ним |
| Furthermore, it provides a basis for planning the work of the CTC. | Более того, на основе него осуществляется планирование работы КТК. |
| It involves broad intersectoral planning and requires participation by all national political and social groups, which bear primary responsibility for their own future. | Он предполагает широкое межведомственное планирование и требует участия всех политических и социальных групп этих стран, которые должны взять на себя ответственность за собственное будущее. |
| Current Secretariat staffing levels and job demands in the peace and security sector more or less preclude departmental policy planning. | Нынешние уровни укомплектованности Секретариата и рабочие требования в секторе мира и безопасности в большей или меньшей степени исключают планирование политики на уровне департамента. |
| This involves improved planning and popular mobilization, in partnership with non-governmental organizations and governmental bodies. | Это предусматривает более эффективное планирование и мобилизацию населения в партнерстве с неправительственными организациями и государственными органами. |
| Access to medical care, including family planning, remained a problem especially in rural areas. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, включая планирование семьи, по-прежнему является проблематичным, особенно в сельских районах. |
| It is already influencing national thinking and planning. | Она уже влияет на национальное мышление и планирование. |
| Many people in rural areas considered family planning, for example, as contradicting the divine order. | Многие сельские жители, например, считают, что планирование семьи противоречит божественному порядку. |
| The volatility of economies calls for medium-term fiscal planning that is responsive to times of boom and bust. | Неустойчивость экономики обусловливает необходимость осуществлять среднесрочное бюджетно-финансовое планирование таким образом, чтобы гибко реагировать на периоды подъема и спада. |
| For Governments, unforeseen fluctuations in export and import prices jeopardize budgetary planning and the attainment of debt targets. | Для правительств непредвиденные колебания экспортных и импортных цен ставят под угрозу бюджетное планирование и достижение целевых показателей, связанных с государственным долгом. |
| More general-purpose funding was needed to enable UNODC to improve the planning and implementation of activities in accordance with its mandate. | Нужно больше средств общего назначения, которые позволят ЮНОДК улучшить планирование и осуществление мероприятий, исходя из его мандата. |
| Joint planning with NGOs was also an important feature of these efforts. | Важным элементом таких усилий выступает также совместное планирование с различными неправительственными организациями. |
| It was recognized that long-term planning required early and predictable contributions. | Было признано, что долгосрочное планирование требует заблаговременных предсказуемых взносов. |
| Project management, planning and risks of delay | Управление проектом, планирование и риски, связанные с задержкой |
| Management is concerned with organization and coordination, policy and planning, and the monitoring of relevant projects. | Под управлением понимается организация и координация, политика и планирование, а также мониторинг соответствующих проектов. |
| Adaptation planning and practices at the subnational level take place on provincial, municipal, urban and rural community scales. | На субнациональном уровне адаптационные планирование и практика осуществляются в масштабах провинций, муниципалитетов, городов и сельских общин. |
| The lack of reliable funding had made long-term planning impossible, diminished the Office's credibility and strained relations with refugees, Governments and non-governmental organization partners. | Отсутствие гарантированных ресурсов затрудняет долгосрочное планирование, подрывает авторитет УВКБ и усложняет его отношения с беженцами, правительствами и неправительственными организациями-партнерами. |
| The system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 2002-2005 would enhance strategic coordination and planning in the United Nations system. | Среднесрочный план системы в целях улучшения положения женщин на период 2002 - 2005 годов позволит улучшить стратегические координацию и планирование в системе Организации Объединенных Наций. |
| He agreed with the representative of Pakistan that the rules governing programme planning should be observed in the future. | Он соглашается с представителем Пакистана, что в будущем следует соблюдать правила, регулирующие планирование по программам. |
| Changes in policies and laws are needed as well as human resource planning to scale up access to reproductive health services. | Для расширения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья необходимо внести изменения в политику и законы, а также в планирование людских ресурсов. |
| The report notes that national reports on systematic observation had a positive impact on national and regional planning. | В докладе отмечается, что национальные доклады о систематических наблюдениях оказывают позитивное воздействие на планирование на национальном и региональном уровнях. |