The issues of providing wider access to quality family planning services, more comprehensive reproductive health services, including family planning, and the further empowerment of women have been fundamental elements that will guide multilateral assistance in this sector in the future. |
Вопросы предоставления более широкого доступа к качественным услугам по планированию семьи, увеличения комплекса услуг по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, и дальнейшее расширение прав женщин являются основными элементами, на которые будет опираться деятельность по оказанию многосторонней помощи в этом секторе в будущем. |
During the reporting period, planning continued on the transition to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UNMIH force commander Kinzer arrived in Haiti on 17 January to conduct further planning. |
За указанный период продолжалось планирование мер по передаче функций Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). 17 января для проведения дальнейшего планирования в Гаити прибыл командующий силами МООНГ Кинзер. |
The memoranda of understanding recently agreed between agencies such as UNHCR and UNICEF should be of help in establishing clearer directives for transition planning between agencies, but such planning needs to involve a variety of agencies and NGOs. |
Меморандумы о взаимопонимании, в отношении которых недавно была достигнута договоренность между такими учреждениями, как УВКБ и ЮНИСЕФ, должны способствовать выработке более четких директив, касающихся планирования деятельности учреждений в переходный период, однако необходимо, чтобы такое планирование осуществлялось с участием различных учреждений и НПО. |
Support was provided to field offices in certain specialized areas, including sanitation planning, security assessments and mainstreaming of gender issues in programme planning, through contractual services managed and supported by the Eastern and Southern Africa Regional Office. |
Отделениям на местах была оказана поддержка в некоторых специализированных областях, включая планирование в области санитарии, оценки в области безопасности и включение вопросов, касающихся женщин, в процесс планирования программ, на основе договорных услуг, оказываемых и поддерживаемых Региональным отделением для востока и юга Африки. |
In particular, there is a clear trend to link water legislation to economic and environmental issues, with a strong focus on quality aspects and pollution control, and concern with integrated and efficient water resources planning, with emphasis on river basin and regional planning. |
В частности, имеет место четкая тенденция к увязке водного законодательства с экономическими и экологическими проблемами с особым упором на аспекты качества и борьбы с загрязнением, и придается большое значение комплексному и эффективному водному планированию с акцентом на планирование на уровне водных ресурсов речных бассейнов и регионов. |
Emphasis continued to be given to assisting member States with the integration of population factors in their development planning, as well as to studies in the areas of population dynamics, family planning, HIV/AIDS and other pandemic diseases and their interrelationships with sustainable development. |
Основное внимание по-прежнему уделялось оказанию помощи государствам-членам по вопросам включения демографических факторов в их планирование развития, а также в связи с проведением исследований в области динамики народонаселения, планирования семьи, ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний и их взаимосвязи с устойчивым развитием. |
Promoting child survival and development required a range of interdependent political, policy and planning measures that cut across conventional sectors and formed part of a broader social action programme that included family planning, basic health care, primary education, rural water supply and sanitation. |
Пропаганда выживания и развития детей требует комплекса взаимозависимых политических мер и мер в сфере политики и планирования, охватывающих обычные сектора и являющихся частью более широкой социальной программы действий, предусматривающей планирование семьи, обеспечение базового медико-санитарного обслуживания, начального образования, водоснабжения и санитарии в сельских районах. |
Energy efficiency should also be incorporated into the planning and design processes wherever there are direct or indirect impacts on energy use, such as in the design of industrial facilities or in transportation planning. |
Вопросы эффективного использования энергии следует также учитывать в процессах планирования и проектирования во всех сферах, оказывающих прямое или косвенное воздействие на использование энергии, таких, как проектирование промышленных предприятий или планирование перевозок. |
This integrated planning was most visible in the case of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. DPI was closely involved from the very beginning stages of the planning process. |
Это комплексное планирование наиболее ярко проявилось в ходе осуществления Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. ДОИ активно участвовал в ее деятельности с самого начала процесса ее планирования. |
Multimodal transport planning problems are not adequately solved in Latvia (including organization of necessary data collection and analysis), as modally focused planning and related databases are not sufficient to solve strategic transport problems. |
Проблемы планирования перевозок различными видами транспорта не находят в Латвии должного решения (включая организацию необходимой работы по сбору и анализу данных), поскольку планирование с упором на различные виды транспорта и связанные с этим базы данных недостаточны для решения стратегических транспортных проблем. |
Moreover, to implement the strategy effectively, additional capacity must be created in the areas of competency and performance management, career development and planning, training and learning, and human resources planning. |
Кроме того, для успешного осуществления стратегии необходимо создать дополнительный потенциал в таких областях, как повышение компетентности и квалификации, профессиональный рост и планирование карьеры, профессиональная подготовка и обучение и планирование людских ресурсов. |
The tasks of the legal adviser during peacetime may include the following: supporting the training of military personnel in IHL; planning exercises; planning operations; and reviewing legality of new weapons, means and methods of warfare. |
Задачи юридического советника в мирное время могут включать следующее: поддержка подготовки военного персонала по МГП; планирование учений; планирование операций; и разбор законности новых вооружений, средств и методов ведения войны. |
It should be noted that even without a long-term commitment to spatial planning, the technical tools to plan, implement and monitor physical plans have advanced dramatically and have become cheap in relation to other planning and implementation costs. |
Следует отметить, что, хотя территориальное планирование не практиковалось на протяжении длительного времени, технические средства планирования, осуществления планов и контроля за их осуществлением существенно усовершенствовались и стали дешевыми в сопоставлении с другими затратами на планирование и практическую реализацию. |
It is clear from the response papers that in many of the former command economies, after a period in which "planning" of all kinds was profoundly discredited, land-use planning is gaining renewed status. |
Из докладов стран представляется очевидным, что во многих бывших странах с командной экономикой после периода, когда "планирование" всех видов себя глубоко дискредитировало, планирование землепользования приобретает обновленный статус. |
Solutions to these problems are participatory decisionmaking, including inclusive land use planning; widespread availability of information, and implementation of land use and planning policies, as well as fostering cross-sectoral coordination and collective action. |
Способами решения таких проблем являются принятие решений на основе участия, включая всеохватное планирование землепользования; широкое распространение информации и осуществление стратегий землепользования и планирования; а также поощрение межсекторальной координации и коллективных действий. |
Environmental awareness and education, together with the revamping of planning legislation, were other features of the third country programme, the principal focus areas of which were environmental management and planning. |
Другими предусмотренными в третьей страновой программе направлениями деятельности являлись информирование и просвещение по вопросам окружающей среды, а также внесение изменений в законодательство в области планирования, при этом основное внимание уделялось таким областям, как управление природопользованием и экологическое планирование. |
Logistics planning must be derived from the operational concept, and integrated with operational planning from the initial stages and throughout all phases of the mission, including drawdown. |
Планирование процесса материально-технического обеспечения должно основываться на оперативном замысле и на всех стадиях операции - начиная с первых этапов и кончая постепенным свертыванием деятельности - должно быть неразрывно связано с оперативным планированием. |
While the responsibility for planning and mandating operations lies with the Council, the TCCs must be active participants in the planning, review, drawdown and closure of operations. |
И хотя ответственность за планирование и разработку мандатов операций лежит на Совете Безопасности, СПВ должны принимать активное участие и в планировании, и в разборе работы, и в свертывании и закрытии операций. |
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. |
Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов. |
As every sector of the State and social life is based on planning in its management and development, so the rural construction and the agricultural development rely on planning in the DPRK. |
Поскольку каждый аспект государственной и общественной жизни основан на плановом управлении и развитии, освоение сельской местности и развитие сельского хозяйства также опираются в КНДР на планирование. |
We must ensure that these are included in the operational planning process so that the work of the mission in the field is in full harmony with and complements the planning operation, be it political or strategic. |
Мы должны обеспечить, чтобы они были включены в процесс оперативного планирования, с тем чтобы деятельность миссий на местах полностью соответствовала и дополняла планирование операций, политическое или стратегическое. |
Integrated mission planning and support: Integrated Mission Task Forces (IMTFs), with members seconded from throughout the United Nations system, as necessary, should be the standard vehicle for mission-specific planning and support. |
Комплексное планирование и поддержка миссий: комплексные целевые группы по планированию миссий (КЦГМ), члены которых откомандировываются, при необходимости, из различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, должны быть стандартным механизмом осуществления планирования и поддержки конкретных миссий. |
The groups covered two broad areas: sector-specific adaptation planning and practices, and integration and coordination of adaptation planning and practices across different sectors and at different levels. |
При обсуждении в группах были охвачены две широкие темы: планирование и практика в области адаптации в конкретных секторах и интеграция и координация планирования и практики в области адаптации в различных секторах и на различных уровнях. |
The main problem is that the responsibilities for planning procedures, planning and building permits, implementation and control both at the federal and at the municipal levels are not clearly distributed. |
Основная проблема состоит в отсутствии четкого распределения ответственности за процедуры планирования, выдачу разрешений на планирование и застройку, реализацию и контроль как на федеральном, так и на муниципальном уровнях. |
UNOCI should review and update its strategic planning, based on a risk assessment, and should ensure its role as a relevant instrument for mission resource planning, management and decision-making processes in order to serve as a relevant tool for achieving the strategic objectives of the mission. |
ОООНКИ следует провести обзор и обновить свое стратегическое планирование на основе оценки рисков и обеспечить ее роль как соответствующего инструмента для процессов планирования использования ресурсов миссии, управления и принятия решений, с тем чтобы служить надлежащим средством достижения стратегических целей миссии. |