| (Second Committee matters: programme planning) | (по вопросам Второго комитета: планирование |
| (e) Housing and planning; | е) жилищное строительство и планирование; |
| Sustainable rural development thus requires integrated planning for rural areas, with local participation, in the context of national development strategies. | Таким образом, для устойчивого развития сельских районов требуется осуществлять в таких районах комплексное планирование при участии местного населения в рамках национальных стратегий развития. |
| Such being the case, I see no alternative but to continue with contingency planning, while remaining deeply convinced that the international community will do its utmost to prevent another genocide. | В этих условиях я не вижу иного выхода, кроме как продолжить планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, оставаясь в то же время глубоко убежденным в том, что международное сообщество сделает все, чтобы избежать повторения геноцида. |
| Requests the Secretary-General to initiate detailed planning and to determine the willingness of Member States to contribute troops for the anticipated follow-on operation; | просит Генерального секретаря начать подробное планирование и выяснить готовность государств-членов предоставить войска для предполагаемой последующей операции; |
| UNHCR is headed by a High Commissioner who acts as the chief executive officer under the authority of the General Assembly and is responsible for the planning and implementing of the organization work programmes. | УВКБ возглавляет Верховный комиссар, который действует в качестве главного должностного лица под руководством Генеральной Ассамблеи и несет ответственность за планирование и осуществление программ работы организации. |
| National action plans from all regions emphasize the importance of more research on a variety of health issues, including family planning, teenage pregnancies, fertility and reproductive health and traditional knowledge. | В национальных программах действий во всех регионах подчеркивается важное значение расширения исследований по широкому спектру вопросов здравоохранения, включая планирование семьи, беременность в подростковом возрасте, фертильность и репродуктивное здоровье и традиционные знания. |
| Reproductive health care, including family planning, ranked high on the agendas of recent United Nations conferences, particularly those focused on women and population. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, занимали видное место в повестках дня конференций Организации Объединенных Наций, проведенных за последнее время, особенно конференций, посвященных рассмотрению положения женщин и проблем народонаселения. |
| Family planning is central to all aspects of reproductive health and has a bearing on prevention of STDs, the consequences of unwanted fertility, infertility and maternal and child survival. | Планирование семьи играет центральную роль во всех аспектах репродуктивного здоровья и имеет отношение к предотвращению ЗППП, последствий нежелательной беременности и бесплодия и выживанию матерей и детей. |
| The management of IT should cover both the planning of hardware and software and human resource management. | Управление информационной технологией должно одновременно охватывать планирование закупок оборудования и программного обеспечения, а также вопросы кадрового обеспечения. |
| (c) Policy coordination and planning | с) координация и планирование политики: |
| It is also responsible for the planning and management of the Organization's recurrent publications; | Он также отвечает за планирование издания периодических публикаций Организации и управление деятельностью в этой области; |
| UNICEF works with these mechanisms and advocates for the planning, funding and monitoring of immunization services and other child survival interventions as an integral part of national development frameworks. | ЮНИСЕФ работает с этими механизмами и выступает за планирование, финансирование и контроль деятельности служб иммунизации и других мероприятий по обеспечению выживания детей в качестве неотъемлемой части национальных программ развития. |
| Equality planning is expected, e.g., to improve the working climate and balanced career development, contribute to improved recruitment methods and lead to more equal remuneration. | Планирование мер по обеспечению равноправия преследует, в частности, следующие цели: улучшить атмосферу в трудовом коллективе и сбалансировать перспективы продвижения по службе, содействовать повышению эффективности методов подбора кадров и обеспечить более равные условия исчисления размера вознаграждения. |
| For that reason, the process of reporting, while invaluable to national policy-making and planning, is also time-consuming. | По этой причине процесс подготовки докладов, являясь ценным вкладом в усилия по выработке национальной политики и в национальное планирование, требует при этом много времени. |
| The preliminary results are based on information available from 174 countries, of which 133 have some type of strategic planning framework, as defined by IPF in broad generic terms. | Предварительные результаты были подготовлены на основе информации, полученной из 174 стран, среди которых насчитывается 133 страны, в которых ведется стратегическое планирование, в том понимании, в котором оно было в общем виде определено МФЛ. |
| Baltic 21 focuses on agriculture, energy, fisheries, forests, industry, tourism, transport and spatial planning. | Центральными направлениями "Балтики-21" являются сельское хозяйство, энергетика, рыбное хозяйство, леса, промышленность, туризм, транспорт и пространственное планирование. |
| Services in this area comprise health education, family planning, maternal and child health, immunizations and the treatment and control of diseases. | Услуги в этой области включают санитарное просвещение, планирование семьи, охрану материнства и детства, иммунизационные мероприятия, а также лечение и предупреждение заболеваний. |
| Following the symposium, the French family planning movement was asked to become a partner in developing and implementing the first programme of prevention aimed at women. | По итогам этого коллоквиума французское движение за планирование семьи получило предложение стать партнером в деле реализации и дальнейшей разработки первой профилактической программы, обращенной к женщинам. |
| Family welfare, family planning and spacing of births | Охрана и планирование семьи и установление интервалов между рождениями |
| In Portugal there are no obstacles to equal opportunity between men and women in terms of access to health services, including services of family planning. | Никаких препятствий на пути обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин с точки зрения доступа к услугам по охране здоровья, включая планирование семьи, в Португалии не существует. |
| She welcomed the fact that Government family-planning programmes now targeted both women and men, since men should shoulder an equal share of the responsibility for family planning. | Она с удовлетворением отмечает тот факт, что программы правительства в области планирования семьи нацелены как на мужчин, так и женщин, поскольку мужчины должны нести равную долю ответственности за планирование семьи. |
| Long-term planning has begun and sewage treatment plants are being overhauled on an individual basis, but the process of rehabilitating the entire system is lengthy. | Начато долгосрочное планирование, и на индивидуальной основе проводится капитальный ремонт очистных станций, однако процесс восстановления всей системы требует времени. |
| The reform and modernization efforts in ECLAC included, inter alia, rationalization of the functioning of intergovernmental forums, strategic planning and training for medium- and senior-level managers. | Усилия по проведению реформ и модернизации ЭКЛАК включают в себя, в частности, рационализацию функционирования межправительственных форумов, стратегическое планирование и профессиональную подготовку руководителей среднего и высшего звеньев. |
| Fortunately, serious reflection, more rigorous planning and a spirit of innovation have prepared the ground in many countries for important educational advances in the years ahead. | К счастью, серьезный подход, более тщательное планирование и новаторский дух во многих странах подготовили почву для значительных достижений в области образования в предстоящие годы. |