The Programme Review Committee, as the central corporate body responsible for programme planning, discusses annual reviews of regional and thematic programmes, which provide summary progress information. |
В качестве центрального органа организации, отвечающего за планирование программ, Комитет по обзору программ обсуждает ежегодные обзоры региональных и тематических программ, в которых содержатся сводные данные о ходе их осуществления. |
Provided systematic training and guidance to hiring managers and executive offices so as to ensure advance planning and allocation of time for conducting assessment activities. |
проведение на системной основе учебных занятий и инструктажей с отвечающими за набор персонала сотрудниками и административными канцеляриями, с тем чтобы обеспечить перспективное планирование и распределение времени для целей проведения мероприятий по оценке; |
The Office provides operational and long-term policy planning and strategic analysis to the Special Representative, the Deputy Special Representative (Political) and United Nations Headquarters. |
Этот Отдел обеспечивает планирование и стратегический анализ текущей и долгосрочной политики для Специального представителя и заместителя Специального представителя (по политическим вопросам) и для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Encouraged by stakeholders, the Agency has undertaken a wide-ranging management reform process in recent years, which has transformed UNRWA and helped to sharpen its goals, planning and programme management, in particular through the development of its medium-term strategy for the period 2010-2015. |
В последние годы при поддержке заинтересованных сторон Агентство осуществило широкомасштабный процесс реформы управления, благодаря которой произошла трансформация БАПОР, и были уточнены его цели и улучшено планирование и управление программами, в частности посредством разработки среднесрочной стратегии Агентства на период 2010 - 2015 годов. |
For example, they have considerably strengthened its strategic reform process, thereby improving programme and financial management, including budget planning and control, internal oversight and resource mobilization. |
Например, они в значительной мере усилили его стратегический процесс реформ, улучшив тем самым управление программами и финансовое управление, в том числе планирование бюджета и контроль за его исполнением, внутренний контроль и мобилизацию ресурсов. |
Local capacity can be increased through the training of community representatives and the implementation of such measures as risk assessment and contingency planning, early warning systems, safer water and sanitation and epidemic and pandemic preparedness. |
Местный потенциал может быть усилен посредством обучения представителей общин и реализации таких мер, как оценка рисков и планирование на случай чрезвычайных ситуаций, системы раннего предупреждения, более безопасные водоснабжение и санитарные условия и готовность к эпидемиям и пандемиям. |
The Committee for Ethnic Minority Affairs of Viet Nam is a ministerial-level body responsible for planning and implementation of ethnic policies and those for mountainous regions where minorities frequently live. |
Комитет по делам этнических меньшинств Вьетнама является органом министерского уровня, ответственным за планирование и осуществление этнической политики и политики в интересах горных регионов, где зачастую проживают меньшинства. |
In countries with United Nations peacekeeping operations or special political missions, this will be based on integrated planning processes; |
В странах, где проводятся миротворческие операции Организации Объединенных Наций или специальные политические миссии, такая работа будет опираться на комплексное планирование; |
Other divergences arose in overall oversight and management, including in the formal engagement of Governments in programme planning and resource allocation, the use of thematic coordination groups and the commissioning of country-led evaluations. |
Другие расхождения возникли в общем надзоре и управлении, в том числе в официальном вовлечении правительств в планирование программ и распределение ресурсов, использовании тематических координационных групп и подаче заказов на проводимые под руководством стран оценки. |
Enhanced national ownership is an area of strong progress, as evidenced by the procedures adopted to involve Governments in programming, planning and management and confirmed by the perceptions of Government stakeholders. |
Усилившаяся национальная ответственность - это область значительного прогресса, что видно из процедур вовлечения правительств в разработку программ, планирование и управление и из мнений правительственных заинтересованных сторон. |
This will enhance evidence-based planning at the national, provincial and local levels and enable the Government and partners to monitor and track progress on the Millennium Development Goals. |
Это позволит оптимизировать опирающееся на фактические данные планирование на уровне всей страны, на уровне мухафаз и на местном уровне, а также даст правительству и партнерам возможность наблюдать и отслеживать прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
National focal points and stakeholders are encouraged to contribute to the capacity-building activities database, as this will greatly facilitate information exchange and planning of future activities. |
Национальным координационным центрам и заинтересованным субъектам рекомендуется пополнять своими материалами базу данных о деятельности по наращиванию потенциала, так как это значительно облегчит обмен информацией и планирование будущей деятельности. |
Participants agreed to strengthen collaboration in the following areas: subnational governance; remote and risk management; disaster risk reduction and management; contingency planning; and cross-border issues. |
Участники договорились укрепить сотрудничество в следующих областях: субнациональное управление; регулирование рисков и управление удаленными районами; уменьшение опасности бедствий и смягчение их последствий; планирование на случай чрезвычайных ситуаций; пограничные вопросы. |
In particular, data collection can inform planning processes, which can contribute to the improvement of absorption capacity and conditions for integration and recovery, thereby mitigating the risk of protracted, multiple or secondary forced displacements. |
В частности, сбор данных может помочь правильно организовать планирование, что, в свою очередь, может способствовать повышению возможностей по приему населения и созданию условий для интеграции и восстановления, снижая тем самым опасность затяжных, многократных или вторичных вынужденных перемещений. |
They provided expertise in the planning, coordination and implementation of the protection response in Burundi, Kenya, Mali, Nigeria, Somalia, South Africa and the Sudan. |
В Бурунди, Кении, Мали, Нигерии, Сомали, Судане и Южной Африке они оказывали экспертную помощь в таких областях, как планирование, координация и осуществление мер защиты. |
(a) Project planning and project team structure: |
а) планирование и структура группы по проекту: |
a. Operational partners: it is important to start planning for the handover process early in the project life cycle. |
а. оперативные партнеры: важно начинать планирование процесса сдачи в эксплуатацию систем на ранних этапах цикла осуществления проекта. |
Among the main issues discussed were the preparations for and conduct of the elections, support for strengthened capacity-building and institutional development of PNTL, and the ongoing transition process and planning for the UNMIT drawdown. |
Среди прочего, обсуждались следующие основные вопросы: подготовка к выборам и их проведение, поддержка активизации деятельности по укреплению потенциала и институциональному развитию Национальной полиции Тимора-Лешти, а также осуществление переходного процесса и планирование свертывания ИМООНТ. |
The United Nations would need to begin planning and preparations immediately in order to ensure that no security or administrative vacuum emerges from a possible military intervention in the north. |
Организации Объединенных Наций потребовалось бы начать планирование и подготовку незамедлительно во избежание образования вакуума в области безопасности или в административной сфере в связи с возможным военным вмешательством на севере. |
The Council welcomes the AU's ongoing efforts to increase tactical coordination, information-sharing, and joint planning between the relevant militaries through the Regional Task Force, based in Yambio, South Sudan. |
Совет приветствует текущие усилия АС, направленные на тактическую координацию, обмен информацией и совместное планирование между соответствующими вооруженными силами в рамках Региональной целевой группы, базирующейся в Ямбио, Южный Судан. |
The Prosecutor commenced the planning and preparatory work in consultation with senior management of the Office of the Prosecutor and the Registry of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Обвинитель начал планирование и подготовительную работу в консультации со старшим руководством Канцелярии Обвинителя и Секретариата Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Cross-sectoral cooperation and planning should be encouraged through the provision of flexible, multi-year support for collaborative efforts in support of durable solutions; |
Следует поощрять межсекторальное сотрудничество и планирование, на многолетней основе поддерживая совместные усилия по поиску долгосрочных решений и применяя при этом гибкий подход; |
It is important to ensure involvement at all phases (assessment and analysis, project design and planning, implementation, monitoring and evaluation). |
Он имеет большое значение для обеспечения участия на всех стадиях (предварительная оценка и анализ, разработка и планирование проекта, осуществление, контроль и оценка результатов). |
Most maternal deaths in conflict occur during delivery or in the immediate post-partum period due to lack of availability of quality reproductive and maternal care, such as family planning, emergency obstetric services, and pre- and post-natal care. |
Большинство случаев материнской смертности в условиях конфликта происходит при родах или непосредственно после них из-за отсутствия качественных услуг, связанных с охраной репродуктивного и материнского здоровья, таких как планирование семьи, экстренная акушерская помощь и дородовой и послеродовой уход. |
Only limited data on resource consumption in cities is available, making it difficult for cities to integrate resource use and consumption into planning and socio-economic development. |
Имеющиеся данные о потреблении ресурсов в городах носят весьма ограниченный характер, что затрудняет включение аспектов использования ресурсов и потребления в городское планирование и социально-экономическое развитие. |