More rigorous planning and analysis were necessary where the promoter had the means, a little bit less for others. |
Если организатор располагает средствами, то необходимо более тщательное планирование и анализ, а если нет - можно обойтись меньшими затратами. |
Should those new procedures be adopted, the regulations governing programme planning would be revised accordingly. |
Если новые процедуры будут приняты, то соответствующим образом будут пересмотрены и положения, регулирующие планирование по программам. |
In the developing countries of Asia, nearly two thirds of couples on average are using family planning. |
В развивающихся странах Азии планирование численности семьи осуществляют в среднем почти две трети от общего числа супружеских пар. |
Country-level emergency planning will be coupled with a human resources support and referral system. |
Планирование мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи на уровне стран будет подкрепляться предоставлением людских ресурсов и информационно-справочным обеспечением. |
Lastly, she wondered whether men as well as women were encouraged to take responsibility for family planning. |
Наконец, оратор интересуется, побуждаются ли мужчины, равно как и женщины, к тому, чтобы брать на себя ответственность за планирование размера семьи. |
That way it would have a direct impact on the planning and implementation of humanitarian assistance and the designing of recovery strategies for the country. |
Только так он сможет оказать прямое воздействие на планирование и практическое оказание гуманитарной помощи и разработку стратегий восстановления страны. |
The identification of risk situations and contingency planning for potential mass outflows of refugees were required. |
Требуются система распознавания опасных ситуаций и чрезвычайное планирование на случай возможного появления массовых потоков беженцев. |
There are no legal or cultural obstacles to women receiving medical services, including family planning. |
Для получения женщинами медицинского обслуживания, включая планирование семьи, правовых и культурных препятствий не существует. |
Its primary objective is to help improve the reproductive health of the people and promote safe motherhood and family planning. |
Основная ее цель - содействие в улучшении репродуктивного здоровья населения, безопасное материнство и планирование семьи. |
It is responsible for the planning, organisation, implementation, monitoring and evaluation of the Home Economics Programme. |
Оно отвечает за планирование, организацию, осуществление, мониторинг и оценку программы по домоводству. |
This includes family planning, as a form to improve the health of women and their children. |
Это включает в себя планирование семьи в качестве одного из путей улучшения здоровья женщин и их детей. |
Family planning had also been introduced. |
Также введен предмет "планирование семьи". |
That was why the Government was making family planning the main focus of its efforts to address maternal mortality. |
Поэтому при решении проблемы материнской смертности правительство делало основной упор именно на планирование семьи. |
The core operations processes are planning, resource allocation, implementation, coordination, monitoring and evaluation. |
К основным процессам оперативной деятельности относятся планирование, распределение ресурсов, осуществление, координация, контроль и оценка. |
A key change had been the adoption of a risk assessment methodology in the audit planning process. |
Одним из ключевых изменений явилось внедрение в планирование ревизорской деятельности методологии оценки рисков. |
Enterprise resource planning: study and dimension |
Корпоративное планирование ресурсов: изучение и различные аспекты системы |
The United Nations budget process is on its way to assuming a more logical structure, with significant benefits for strategic planning. |
Процесс составления бюджета Организации Объединенных Наций становится все более логически выверенным, что существенно облегчает стратегическое планирование. |
Contingency planning should be seen as an ongoing preparedness mechanism rather than as a one-off exercise. |
Планирование на случай чрезвычайных ситуаций следует рассматривать не как разовое мероприятие, а как постоянно действующий механизм обеспечения готовности. |
One of the main managerial duties of the President is the scheduling and planning of present and future trials. |
Одной из главных административных функций Председателя является составление графика и планирование нынешних и будущих процессов. |
Regional and local development planning and monitoring for UNDP. |
планирование и мониторинг развития на региональном и местном уровнях для ПРООН; |
Objectives and activities include regional planning, promoting the development of a comprehensive plan for mitigating illegal natural resource exploitation, and introducing sustainable agricultural practices in local villages. |
К числу проекта целей и мероприятий относятся: региональное планирование, содействие разработке всеобъемлющего плана действий по смягчению последствий незаконной эксплуатации природных ресурсов и внедрение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства в местных селах. |
Addressing human resource shortages and work conditions is a priority within the health-system agenda and requires long-term commitment and planning. |
Решение проблем нехватки людских ресурсов и условий труда является одним из приоритетов повестки дня в области здравоохранения, и для решения этой задачи требуются долгосрочные обязательства и планирование. |
In addition, delays in freight clearance resulted in demurrage charges and freight planning was inadequate. |
Кроме того, задержки с оформлением грузов привели к выплатам за простой, и планирование грузоперевозок было неадекватным. |
Economic planning is seriously constrained by the absence of statistical information in a country where a considerable proportion of the population does not have birth certificates. |
Экономическое планирование серьезно затрудняется отсутствием статистической информации в стране, где значительная часть населения не имеет свидетельств о рождении. |
Succession planning within the General Service and related categories has been virtually impossible, with no new entry level staff being recruited. |
Планирование смены кадров категории общего обслуживания и смежных категорий оказалось фактически невозможным, поскольку не было никакого набора новых сотрудников на начальных уровнях. |