| The Organization should improve its personnel planning so that it would not have to resort to the excessive use of gratis personnel. | Организация Объединенных Наций должна оптимизировать планирование использования своего персонала, чтобы не прибегать к чрезмерному привлечению безвозмездно предоставляемого персонала. |
| The Commission had considered other important and technically complicated issues such as the definition of the crime of aggression and planning for the next phase of its mandate. | Комиссия рассмотрела другие важные и технически сложные вопросы, такие, как определение преступления агрессии и планирование следующего этапа ее мандата. |
| It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. | Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных. |
| It thus facilitates planning, execution and evaluation of a development intervention." | Это облегчает планирование, выполнение и оценку действия по развитию". |
| As stated in the Brahimi report, doctrinal shifts and more thorough strategic planning are needed at the United Nations to address complex and often intra-state conflicts. | Как указывается в докладе Брахими, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла заниматься сложными, зачастую межгосударственными конфликтами, требуется изменение доктрин и более тщательное стратегическое планирование. |
| She reiterated that the pursuit of the rationalization and improvement of the network of information centres could and should include in-depth evaluation and transparent budget planning. | Она подчеркнула, что достижение цели рационализации и усовершенствование процесса работы сетей информационных центров может и должно обеспечить углубленную оценку и транспарентное планирование бюджетов. |
| It will therefore be critical to build municipal capacity to respond to human settlements challenges especially through land delivery, land-use planning, service delivery and urban management. | В этой связи исключительно важно будет создать на муниципальном уровне потенциал для решения проблем населенных пунктов, в частности через передачу земли, планирование землепользования, предоставление услуг и городское управление. |
| Capacity building, information systems, institutional collaboration and joint planning activities between the coordinating bodies and focal points of the conventions; | Ь. создание потенциала, информационных систем, осуществление мер организационного характера и совместное планирование деятельности координирующими органами и координационными центрами Конвенции; |
| Land management, land use planning and the formation of property units: | Землеустройство, планирование землепользования и формирование объектов недвижимости: |
| HIV/AIDS was added as a new thematic area, and planning took place for eight new city consultations on HIV/AIDS in 2003. | В качестве новой тематической области была добавлена тема ВИЧ/СПИДа, и в 2003 году проводилось планирование консультаций в восьми новых городах. |
| Only then would the required institutional continuity enable a consequent planning of the activities of the RCUs in the long term, thus improving their efficiency and effectiveness. | Только при таком условии можно создать необходимую институциональную основу, которая впоследствии позволит осуществлять долгосрочное планирование деятельности РКГ и, соответственно, добиться повышения их эффективности и действенности. |
| Equally important, interaction with these agencies at headquarters level needs to be broadened to include divisions and departments responsible for national strategies, policy-making and overall strategic planning. | Что не менее важно, необходимо активизировать взаимодействие с этими учреждениями на уровне штаб-квартир, подключив отделы и департаменты, ответственные за национальную стратегию, разработку политики и общее перспективное планирование. |
| Integrated land-use planning and management in susceptible areas, such as mountainous regions and floodplains, can reduce the incidence and severity of hazards. | Комплексное планирование землепользования и рациональное управление земельными ресурсами в подверженных стихийным катастрофам зонах, таких, как горные районы и речные поймы, могут способствовать снижению частоты и масштабов стихийных бедствий. |
| Basin planning and territorial administration of water activities; | бассейновое планирование и территориальное администрирование водохозяйственной деятельности; |
| The planning of water management activities should be performed for the basin as a whole, taking into consideration the consequences of all measures to be taken. | Планирование водохозяйственной деятельности должно осуществляться для бассейна в целом с учетом последствий всей совокупности мероприятий, проводимых на нем. |
| (b) To ensure an improved and coordinated planning and execution process of children's programmes; | Ь) обеспечить более эффективное и согласованное планирование и осуществление программ в интересах детей; |
| Business and industry supported local involvement requiring decentralized power structures, participatory planning and shared resources, and involving participatory monitoring systems. | Представители деловых кругов и промышленности поддержали идею о том, что для вовлечения местных партнеров необходимы децентрализация структур власти, планирование с участием всех заинтересованных сторон и совместное использование ресурсов, а также применение систем контроля с привлечением всех партнеров. |
| The planning and maintenance of roads also influence the impact that the transport sector has on the regional environment, as does road safety. | Планирование, содержание и ремонт дорог также являются элементами влияния, которое транспортный сектор оказывает на окружающую среду региона и на безопасность дорожного движения. |
| In particular, it emphasized the integration of national population policies and national data systems into development planning to achieve basic social services for all. | В частности, особое внимание в ней уделялось включению национальных стратегий в области народонаселения и национальных систем данных в планирование развития для обеспечения охвата базовыми социальными услугами всего населения. |
| In view of the prevailing security situation and other difficulties in attracting qualified international staff, succession planning is extremely challenging, though UNRWA takes all measures to plan ahead. | Ввиду существующей ситуации с безопасностью и других трудностей в привлечении квалифицированного международного персонала планирование заполнения вакансий чрезвычайно затруднено, хотя БАПОР и принимает все меры по обеспечению перспективного планирования. |
| The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Integrated planning and management of land resources" and its addenda. | Обсуждение Рабочей группой этого вопроса основывалось на докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Комплексное планирование и рациональное использование земельных ресурсов». |
| The same resolution requested the Secretary-General to pursue the planning of the Mission and to begin to take the necessary administrative measures to organize it. | В той же резолюции содержалась просьба к Генеральному секретарю продолжать планирование Миссии и приступить к принятию необходимых административных мер по ее организации. |
| (c) Emergency planning, intervention and mitigation; | с) аварийное планирование, меры вмешательства и смягчение последствий; |
| CIDA was the Canadian government organization charged with planning and executing approximately 80 per cent of the country's international development programme. | КАМР - это канадская правительственная организация, на которую возложено планирование и исполнение около 80 процентов страновой программы в области международного развития. |
| On the question of overexpenditure and underexpenditure, the Advisory Committee had highlighted some items where better planning and budget preparation would have improved the situation. | По вопросу перерасходов и недорасходов Консультативный комитет отметил некоторые пункты, где более четкое планирование и подготовка бюджета способствовали улучшению ситуации. |