| UNDP support to the Non-Self-Governing Territories focused on human resource development, economic and social development planning, environmental programmes and tourism. | Центральными элементами поддержки, оказываемой ПРООН несамоуправляющимся территориям, являются развитие людских ресурсов, планирование экономического и социального развития, экологические программы и туризм. |
| Under the programme planning Regulations, legislative mandates are subject to review every five years. | В соответствии с Положениями, регулирующими планирование по программам, мандаты должны пересматриваться каждые пять лет. |
| Pre-publication planning is undertaken at all levels, particularly by the author department. | На предшествующем публикации этапе планирование осуществляется на всех уровнях, в особенности готовящими документы департаментами. |
| The identification of such priorities is indispensable for the planning of institutions and human resources necessary to meet the needs of particular sectors and subsectors. | Без расстановки таких приоритетов невозможно осуществлять планирование учреждений и людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей конкретных секторов и подсекторов. |
| The Fund continues to work in three key programme areas of strategic importance to women: agriculture, trade and industry and macro-policy and national planning. | Фонд продолжает осуществлять деятельность в трех ключевых программных областях, представляющих стратегическое значение для женщин: сельское хозяйство, торговля и промышленность, а также макрополитика и планирование на национальном уровне. |
| UNHCR is faced with the task of finding staff for unforeseen emergencies for which advance planning of recruitment is difficult. | Перед УВКБ стоит задача набора сотрудников для реагирования на непредвиденные чрезвычайные ситуации, в отношении которых перспективное планирование приема на работу сопряжено с трудностями. |
| In the future, advance planning will ensure that instances in which contracts are awarded without bids are reduced to a strict minimum. | В будущем перспективное планирование позволит обеспечить сведение числа случаев заключения контрактов без проведения торгов к строго определенному минимуму. |
| The representative explained that family planning had negative effects on the population. | Представитель объяснила, что планирование семьи имеет негативные последствия для населения. |
| 24.26 The New York office will be responsible for planning the information strategy of the Department. | 24.26 Отделение в Нью-Йорке будет нести ответственность за планирование информационной стратегии Департамента. |
| The planning and servicing of meetings away from Headquarters and of special conferences will be carried out. | Будут осуществляться планирование и обслуживание совещаний, проводимых за пределами Центральных учреждений, и специальных конференций. |
| The planning of the audit assignments will be based on risk analysis and developed in accordance with relevant professional criteria and Secretariat priorities. | Планирование ревизорских заданий будет основываться на анализе риска и разрабатываться согласно соответствующим профессиональным критериям и приоритетам Секретариата. |
| The Friends agreed to begin without delay contingency planning with a view to providing all possible assistance in this process. | Друзья приняли решение без промедления начать заблаговременное планирование с целью оказания всей возможной помощи в этом процессе. |
| This increases the food security of the country and/or the reliability of exports and facilitates economic planning. | Это повышает уровень продовольственной безопасности в стране и/или надежность экспортных поставок и облегчает экономическое планирование. |
| Events in recent years had shown that planning and preparing for military action eventually led to acts of aggression. | События последних лет показали, что планирование или подготовка военных действий в конечном итоге ведут к актам агрессии. |
| In his view, if such a conference was to succeed, extensive pre-conference planning would be absolutely essential. | По его мнению, абсолютно необходимым условием успешного проведения такой конференции является детальное предконференционное планирование. |
| Improving the status of women and sound family planning is the key to lower fertility rates. | Улучшение положения женщин и разумное планирование семьи - вот ключ к снижению темпов рождаемости. |
| The United Nations should be more involved in management and long-term planning, rather than focusing mainly on mine clearance activities. | Организация Объединенных Наций должна быть вовлечена в управление этим процессом и его долгосрочное планирование вместо того, чтобы концентрироваться главным образом на деятельности по разминированию. |
| Country-specific planning and adequate funding of the different components of an integrated strategy were essential. | Планирование с учетом страновой специфики и адекватное финансирование различных компонентов комплексной стратегии имеют существенно важное значение. |
| A comprehensive prior planning of disposition of assets was particularly essential for future peace-keeping missions, given the lessons learned from UNTAC. | С учетом опыта, накопленного на примере ЮНТАК, особо важное значение для будущих миссий по поддержанию мира имеет всеобъемлющее перспективное планирование. |
| Programme planning must be tightened, and UNHCR must be more selective in choosing its operational partners, the number of which should be limited through rationalization. | Необходимо ужесточить планирование программ, и УВКБ должно проявлять более избирательный подход к выбору своих партнеров по оперативной деятельности, число которых в результате рационализации этого процесса должно быть ограничено. |
| Experience had shown the need to strengthen policy management, organizational performance, strategic planning and start-up capacity. | Опыт показывает, что необходимо улучшить политическое управление, функционирование организационных структур, стратегическое планирование и потенциал практической деятельности. |
| The recipient Government should have the paramount role in the planning, coordination, monitoring and review of development assistance activities. | По существу, ответственность за планирование, координацию, контроль и оценку мероприятий по оказанию помощи в целях развития в первую очередь лежит на правительствах стран-получателей. |
| Lastly, the unpredictability of UNICEF, UNFPA and WFP resources made long-term planning more difficult. | Наконец, в связи с непредсказуемостью объема ресурсов ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП затрудняется долгосрочное планирование. |
| The Advisory Committee believes that proper planning is also essential with regard to the management of authority possessed by the Secretary-General. | Консультативный комитет считает, что надлежащее планирование также имеет важное значение для выполнения полномочий, которыми наделен Генеральный секретарь. |
| Notwithstanding the importance of coordination and oversight functions, the true basis for successful execution of management functions is effective planning. | Несмотря на важность функций координации и надзора, подлинной основой для успешного выполнения управленческих функций является эффективное планирование. |