| However, the Government and people of Grenada, Carriacou and Petit Martinique are totally and absolutely committed to this fight. | Однако правительство и народ Гренады, Карриаку и Пти Мартиник полностью привержены этой борьбе. | 
| The Kuwaiti people resolutely condemned all acts of torture and associated practices. | Кувейтский народ решительно осуждает любые акты пыток и связанную с ними практику. | 
| The people shall exercise its power directly or by referendum or through representative organs of power. | Свою власть народ осуществляет непосредственно, а также путем референдумов и через представительные органы власти . | 
| Consequently, the Croatian people constituted a community of free and equal citizens (para. 29). | Таким образом, хорватский народ является сообществом свободных и равных граждан (пункт 29). | 
| The Jordanian Government and people were proud of the almost complete absence of racial discrimination in the country. | Правительство и народ Иордании горды тем, что в их стране практически отсутствует расовая дискриминация. | 
| Its people were unanimous in their opposition to institutionalized racism, abroad or at home. | Ее народ единодушен в неприятии институциализированного расизма, будь то за рубежом или дома. | 
| Both the Government and the people of Burundi thanked the international community for the assistance it had provided to the refugees from their country. | Правительство и народ Бурунди признательны международному сообществу за помощь, оказанную беженцам из их страны. | 
| The Korean people would never tolerate the slightest encroachment on the political and economic system that they had freely chosen. | Корейский народ ни в коем случае не потерпит малейшего посягательства на выбранную им по своей доброй воле политическую и экономическую систему. | 
| Cuba's people would never abandon the essential humanism that had guided its social agenda for the past three decades. | Народ Кубы никогда не откажется от основных принципов гуманизма, которые определяли его социальную политику в последние три десятилетия. | 
| The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. | Народ Алжира добился новых успехов и прогресса, и это является гарантией того, что демократия и права человека будут укрепляться и процветать. | 
| The people of Myanmar also continued to suffer under one of the most repressive authoritarian military regimes in the world. | Под гнетом одного из наиболее репрессивных авторитарных военных режимов в мире продолжает страдать народ Мьянмы. | 
| The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. | Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. | 
| The obligations exist irrespective of whether a people entitled to self-determination depends on a State party to the Covenant or not. | Эти обязательства существуют независимо от того, зависит ли народ, имеющий право на самоопределение, от государства - участника Пакта или нет. | 
| It will be their responsibility if the people of Somalia continue to suffer. | Если народ Сомали будет продолжать страдать, то именно они понесут за это ответственность. | 
| The people of Liberia deserve appreciation for their resilience and perseverance in the search for peace. | Добрых слов заслуживает народ Либерии за его стойкость и настойчивость в поисках мира. | 
| The people of southern Sudan shall exercise this right in a referendum before the end of the interim period. | Народ южной части Судана осуществляет это право в ходе референдума до окончания переходного периода. | 
| There is no definition of the term "people of south Sudan" in any of the documents. | Ни в одном из документов нет определения выражения "народ южного Судана". | 
| Only the people can grant men freedom . | Только народ может даровать человеку свободу . | 
| What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. | Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума. | 
| After more than a decade of bloody armed conflict, the Salvadoran people opted for peace. | Пережив более чем десятилетний период кровопролитного вооруженного конфликта, сальвадорский народ выбрал мир. | 
| Montserrat remains a viable entity and the people of the island have expressed a wish to maintain their existence on their own land. | Монтсеррат сохраняет свои жизненные силы, и народ острова выразил желание и далее жить на своей собственной земле. | 
| Libya was not responsible for starting the Second World War, and our people should not have to bear its tragic consequences. | Ливия не несет ответственности за развязывание второй мировой войны, и наш народ не должен нести бремя ее трагических последствий. | 
| My people believes that the destiny of the human family is one of harmony and solidarity under the auspices of international law. | Мой народ верит в то, что будущее человеческой семьи - это гармония и солидарность под эгидой международного права. | 
| We say it is quite natural for people to differ on the human rights issue. | Мы считаем совершенно естественным, что к вопросу прав человека народ подходит по-разному. | 
| Self-determination means that the people of Gibraltar can determine their own future free of external imposition or interference... | Самоопределение означает, что народ Гибралтара может сам определять свое будущее без давления или вмешательства извне... |