| We believe that the people of Somalia control their own political destiny. | Мы считаем, что народ Сомали сам определяет свою политическую судьбу. | 
| Now, less than two years later, the people of East Timor are firmly on their way to full independence. | Теперь, менее двух лет спустя, народ Восточного Тимора прочно стоит на пути к своей полной независимости. | 
| We salute them today, and through them all the people of East Timor as they seek to chart their own destiny. | Мы приветствуем их сегодня и в их лице весь народ Восточного Тимора, который стремится определить свою собственную судьбу. | 
| The Government and the people of Belize declare their full commitment to halt and reverse the increasing trend of this pandemic. | Правительство и народ Белиза заявляют о своем самом решительном стремлении остановить и обратить вспять тенденцию к распространению пандемии. | 
| The Government and the people of Sierra Leone commend his leadership. | Правительство и народ Сьерра-Леоне высоко ценят его руководство. | 
| Burundi's people have experienced violence and insecurity for too long. | Народ Бурунди слишком долго испытывал на себе насилие и отсутствие безопасности. | 
| The Government and the people of Timor-Leste have made considerable strides towards self-sufficiency. | Правительство и народ Тимора-Лешти сделали крупные шаги в направлении достижения самообеспеченности. | 
| The Kashmiri people welcomed this proposal and the APHC leadership nominated a five-member delegation to visit Pakistan. | Кашмирский народ приветствовал это предложение, и руководство ХКВС назначило делегацию в составе пяти членов для визита в Пакистан. | 
| The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. | Эти нападения не только обрушили бедствие на американский народ, но и бросили вызов истинным миролюбивым чаяниям народов планеты. | 
| The Beninese people decided that the Republic of Benin shall be an indivisible, secular and democratic State (art. 2). | Действительно, бенинский народ решил, что Республика Бенин является неделимым, светским и демократическим государством (статья 2). | 
| It is true that the people and Government of Timor-Leste are primarily responsible for building viable and democratic institutions. | То, что народ и правительство Тимора-Лешти несут основную ответственность за создание жизнеспособных и демократических институтов, это верно. | 
| We express our satisfaction at all those gratifying achievements and extend our congratulations to the Timorese Government and people. | Мы удовлетворены всеми этими большими достижениями и хотели бы поздравить правительство и народ Тимора-Лешти с успехом. | 
| The United Nations can be proud of what has been achieved by the people of Timor-Leste. | Организация Объединенных Наций может гордиться тем, чего достиг народ Тимора-Лешти. | 
| The Bangladeshi people constituted a multifarious society resulting from the intermingling of many ethnic groups during the past. | Народ Бангладеш представляет собой множественное общество в результате смешения многочисленных этнических групп в прошлом. | 
| Two lawsuits had been filed in the civil court by the people of Cuba against the United States of America for damages. | В гражданском суде народ Кубы предъявил к Соединенным Штатам Америки два иска о возмещении ущерба. | 
| Over 99.5 per cent of the Bangladeshi people were racially and socially homogeneous (report, para. 11). | Бангладешский народ более чем на 99,5 % является расово и социально однородным (пункт 11 доклада). | 
| The people themselves must be able to own the strategy and the Plan so that no one feels ostracized. | Сам народ должен быть в состоянии участвовать в осуществлении стратегии и Плана, чтобы никто не чувствовал себя изолированным. | 
| The Sudan's people have waited far too long for such a transformation. | Народ Судана слишком долго ждал подобной трансформации. | 
| The Government once again calls on the Congolese people to rise up against the occupation of our country. | Правительство вновь призывает конголезский народ оказывать сопротивление оккупации нашей страны. | 
| They say that they are believers, and the believer must express the meaning of his faith through behaviour deemed fitting by his people. | Они утверждают, что они верующие, но верующий должен проявлять суть своей веры поведением, которое его народ считает подобающим. | 
| Let them desist and repent, rather than be killing our people daily. | Пусть они откажутся от своих затей и раскаются, вместо того, чтобы ежедневно убивать наш народ. | 
| The Haitian people have already suffered a great deal in extreme poverty and precarious living conditions. | Гаитянский народ уже достаточно пострадал, живя в нечеловеческих условиях крайней нищеты и отсутствия безопасности. | 
| The commitment of the people and the Government of Guatemala must be redoubled to realize the promise embodied in the 1996 agreements. | Народ и правительство Гватемалы должны продемонстрировать еще большую приверженность, чтобы осуществились надежды, выраженные в соглашениях 1996 года. | 
| The Angolan people have suffered greatly from this war, which has been going on for far too long. | Ангольский народ много страдал от этой войны, которая продолжается слишком долго. | 
| The Torricelli Act addressed the task of depriving the Cuban people of access to such products. | Закон Торричелли был направлен на то, чтобы лишить кубинский народ доступа к этим товарам. |