| The Lebanese people reject naturalization, and we reaffirm their right to return to their homes in accordance with General Assembly resolution 194. | Ливанский народ отвергает натурализацию, и мы подтверждаем право беженцев на возвращение в свои дома в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи. | 
| The people of Myanmar should begin to benefit directly from the process of national reconciliation presently under way in the country. | Народ Мьянмы должен непосредственно ощутить благотворное влияние процесса национального примирения, который в настоящее время происходит в стране. | 
| My delegation strongly encourages the Lebanese people to find consensual solutions to the other problems that remain unresolved. | Наша делегация решительно призывает ливанский народ найти на основе консенсуса решения других оставшихся проблем. | 
| A people reconciled is better placed to collectively combat the problems of poverty, insecurity and underdevelopment. | Народ, достигший примирения, может лучше бороться с проблемами нищеты, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии. | 
| The Movement congratulates the people and the leaders of Lebanon and totally supports the Agreement reached in Doha on 21 May 2008. | Движение приветствует народ и руководство Ливана и полностью поддерживает Соглашение, достигнутое в Дохе 21 мая 2008 года. | 
| Members of the Security Council recognize the enormity of the disaster that befell the people of Mozambique due to the floods. | Члены Совета Безопасности осознают колоссальные масштабы бедствия, обрушившегося на народ Мозамбика в связи с наводнениями. | 
| In voting for him, the people have chosen democracy and Europe. | Проголосовав за него, народ сделал выбор в пользу демократии и Европы. | 
| Security Council resolution 1754 had made it clear that the Saharan people had the right to self-determination. | В резолюции 1754 Совета Безопасности четко говорится, что народ Сахары имеет право на самоопределение. | 
| No country was likely to fully join the new global economy unless its government and people applied themselves to that task. | Полностью интегрироваться в новую глобальную экономику сможет лишь та страна, правительство и народ которой будут целенаправленно стремиться к достижению этой цели. | 
| The deteriorating humanitarian and political situation in Burma affects, first and foremost, the people of Burma. | Ухудшающаяся гуманитарная и политическая ситуация в Бирме затрагивает, прежде всего, народ Бирмы. | 
| The people of East Timor were resolved to rebuild peace and achieve stability in their country. | Народ Восточного Тимора исполнен решимости восстановить страну и обеспечить ее устойчивое развитие. | 
| Through the referendum, the people of Western Sahara will choose between independence and integration with Morocco. | Посредством этого референдума народ Западной Сахары сделает выбор в пользу независимости или объединения с Марокко. | 
| The behaviour of the Mugabe regime is an assault on its people and an affront to the principles of the Universal Declaration. | Действия режима Мугабе - это посягательство на собственный народ и вызов принципам, провозглашенным во Всеобщей декларации. | 
| The people of Kazakhstan have lived through all the horrors of the effects of nuclear explosions. | Народ Казахстана испытал на себе все ужасы последствий атомных взрывов. | 
| Justice means that the Lebanese people can regain their freedom. | Справедливость в том, чтобы ливанский народ обрел свободу. | 
| Since ancient times, the Chinese people have adopted the philosophy of "peace is precious". | С древних времен китайский народ исповедывал философию, согласно которой «мир является ценностью». | 
| For almost half of the past century, my people were forced to shoulder the burden of a long and costly war. | На протяжении почти половины прошлого столетия мой народ был вынужден нести бремя длительной и дорогостоящей войны. | 
| International support was required for the people of Sierra Leone to be assured of the effectiveness of the administration of justice. | Для того чтобы быть уверенным в эффективности системы отправления правосудия, народ Сьерра-Леоне нуждается в международной поддержке. | 
| Mr. Matussek said that the Government and people of Sierra Leone had made substantial progress towards consolidating peace and security for their country. | Г-н Матуссек говорит, что правительство и народ Сьерра-Леоне добились существенного прогресса в укреплении мира и безопасности в своей стране. | 
| The people of East Timor were struggling to meet their basic needs. | Народ Восточного Тимора ведет борьбу за удовлетворение своих основных потребностей. | 
| It was essential that East Timorese people should be placed at the core of the process to promote national participation and ownership. | Крайне необходимо, чтобы народ Восточного Тимора ставился в центр процесса поощрения национального участия и причастности. | 
| Nuclear weapons and the testing conducted on our islands in the past is a nightmare that continues to haunt my people. | Ядерное оружие и проведенные в прошлом на наших островах ядерные испытания - это кошмар, который продолжает преследовать мой народ. | 
| We hope that Lebanon will overcome the current crisis so that its people can live in security and peace. | Мы надеемся, что Ливан преодолеет нынешний кризис, чтобы его народ мог жить в безопасности и мире. | 
| The people are determined to preserve peace without backsliding or compromise. | И этот народ преисполнен решимости неотступно и бескомпромиссно отстаивать этот мир. | 
| Less than a year ago, the people of East Timor finally succeeded in exercising their right to self-determination. | Более года тому назад народ Восточного Тимора наконец-то сумел осуществить свое право на самоопределение. |