It has deprived the Cuban people of the opportunities and benefits derived from free trade and peaceful coexistence. |
Оно лишило кубинский народ возможностей и преимуществ, вытекающих из принципов свободной торговли и мирного сосуществования. |
The Qatari people have become the source of authority and legislation is the prerogative of an elected legislature. |
Катарский народ стал источником авторитета, а законодательные нормы - прерогативой избранного законодательного органа. |
Despite significant pre-election irregularities, the people of Zimbabwe expressed their will during the 29 March elections. |
Несмотря на существенные предвыборные нарушения, народ Зимбабве все же выразил в ходе состоявшихся 29 марта выборов свою волю. |
However, based on publicly posted results, it is clear that the people of Zimbabwe voted overwhelmingly for change. |
Однако, согласно результатам, известным хорошо осведомленным кругам, очевидно, что народ Зимбабве подавляющим большинством проголосовал в пользу перемен. |
The people of Mauritania have already begun to enjoy the benefits of democracy and will no longer accept restrictions upon their free will. |
Народ Мавритании уже начал ощущать блага демократии и не станет больше мириться с ограничением его свободной воли. |
That is particularly true because many members of parliament themselves do not know that they have a mandate from the people. |
Это особенно верно, потому что многие члены парламента сами не знают, что мандат им вручил народ. |
The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. |
Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти. |
Three weeks ago, the people of Zimbabwe sent a strong message of their commitment to democracy. |
Три недели тому назад народ Зимбабве направил решительный сигнал о своей приверженности демократии. |
When we went to the Democratic Republic of the Congo, we clearly saw how much the Congolese people wanted those elections. |
Когда мы находились в Демократической Республике Конго, было совершенно ясно, насколько конголезский народ желает проведения этих выборов. |
It is true that the people of Timor-Leste need committed friends and partners; but they also need the United Nations. |
Действительно, народ Тимора-Лешти нуждается в преданных друзьях и партнерах; но они также нуждаются в Организации Объединенных Наций. |
The people of Timor-Leste are the ultimate stakeholders in this exercise. |
Народ Тимора-Лешти является главной заинтересованной стороной этой деятельности. |
Today, sadly, the Lebanese people are bearing the cost of that inaction and ineptitude. |
Сегодня, к сожалению, народ Ливана расплачивается за это бездействие и неспособность. |
Having lived through untold sufferings brought about by years of turmoil, the Haitian people yearn for peace and stability. |
Пережив невыразимые страдания, вызванные годами волнений, народ Гаити стремится к миру и стабильности. |
The effort that the Haitian people are responsibly making demands renewed solidarity. |
Усилия, которые со всей ответственностью прилагает гаитянский народ, требуют нового подтверждения солидарности. |
We commend the Haitian people on that remarkable achievement. |
Мы поздравляем народ Гаити с этим замечательным достижением. |
The High Commissioner warmly congratulates the people and Government of Timor-Leste on accession to the principal international human rights instruments. |
Верховный комиссар горячо поздравляет народ и правительство Тимора-Лешти с присоединением к основным международным договорам по правам человека. |
Piracy deprives the Somali people of an important source of livelihood and further depletes natural resources. |
Пиратство лишает народ Сомали важного источника средств к существованию и еще более способствует оскудению природных ресурсов. |
The people exercise political power through periodic universal suffrage by choosing their representatives and by democratic citizen participation in the nation's activities. |
Народ осуществляет политическую власть, периодически участвуя во всеобщих выборах, на которых он избирает своих представителей, и на основе демократического участия граждан в делах государства. |
The Framework correctly recognized that the primary responsibility to address the peacebuilding challenges rested with the people and Government of Sierra Leone. |
В Рамках справедливо признается, что главную ответственность за решение проблем в области миростроительства несут сам народ и правительство Сьерра-Леоне. |
The Lebanese people must not be taken hostage. |
Ливанский народ не должен стать заложником. |
The people will start to have confidence in the future of their country only when they begin to enjoy real benefits. |
Народ поверит в будущее своей страны лишь тогда, когда он начнет пользоваться реальными благами. |
President-elect Préval now has a clear opportunity to lead the Haitian people into a brighter future. |
Теперь у избранного президента Преваля есть явная возможность вести гаитянский народ к светлому будущему. |
The Haitian people have great expectations of their new leader, as does the international community. |
Гаитянский народ - впрочем, как и международное сообщество - возлагает на своего нового руководителя большие надежды. |
We express once again our sincerest congratulations to the Haitian people on the election results of 7 February. |
Мы вновь искренне поздравляем гаитянский народ с результатами выборов от 7 февраля. |
We must not now let down the people of Liberia. |
Мы не должны подвести народ Либерии. |