| It has deprived the Cuban people of the opportunities and benefits derived from free trade and peaceful coexistence. | Оно лишило кубинский народ возможностей и преимуществ, вытекающих из принципов свободной торговли и мирного сосуществования. | 
| The Qatari people have become the source of authority and legislation is the prerogative of an elected legislature. | Катарский народ стал источником авторитета, а законодательные нормы - прерогативой избранного законодательного органа. | 
| Despite significant pre-election irregularities, the people of Zimbabwe expressed their will during the 29 March elections. | Несмотря на существенные предвыборные нарушения, народ Зимбабве все же выразил в ходе состоявшихся 29 марта выборов свою волю. | 
| However, based on publicly posted results, it is clear that the people of Zimbabwe voted overwhelmingly for change. | Однако, согласно результатам, известным хорошо осведомленным кругам, очевидно, что народ Зимбабве подавляющим большинством проголосовал в пользу перемен. | 
| The people of Mauritania have already begun to enjoy the benefits of democracy and will no longer accept restrictions upon their free will. | Народ Мавритании уже начал ощущать блага демократии и не станет больше мириться с ограничением его свободной воли. | 
| That is particularly true because many members of parliament themselves do not know that they have a mandate from the people. | Это особенно верно, потому что многие члены парламента сами не знают, что мандат им вручил народ. | 
| The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. | Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти. | 
| Three weeks ago, the people of Zimbabwe sent a strong message of their commitment to democracy. | Три недели тому назад народ Зимбабве направил решительный сигнал о своей приверженности демократии. | 
| When we went to the Democratic Republic of the Congo, we clearly saw how much the Congolese people wanted those elections. | Когда мы находились в Демократической Республике Конго, было совершенно ясно, насколько конголезский народ желает проведения этих выборов. | 
| It is true that the people of Timor-Leste need committed friends and partners; but they also need the United Nations. | Действительно, народ Тимора-Лешти нуждается в преданных друзьях и партнерах; но они также нуждаются в Организации Объединенных Наций. | 
| The people of Timor-Leste are the ultimate stakeholders in this exercise. | Народ Тимора-Лешти является главной заинтересованной стороной этой деятельности. | 
| Today, sadly, the Lebanese people are bearing the cost of that inaction and ineptitude. | Сегодня, к сожалению, народ Ливана расплачивается за это бездействие и неспособность. | 
| Having lived through untold sufferings brought about by years of turmoil, the Haitian people yearn for peace and stability. | Пережив невыразимые страдания, вызванные годами волнений, народ Гаити стремится к миру и стабильности. | 
| The effort that the Haitian people are responsibly making demands renewed solidarity. | Усилия, которые со всей ответственностью прилагает гаитянский народ, требуют нового подтверждения солидарности. | 
| We commend the Haitian people on that remarkable achievement. | Мы поздравляем народ Гаити с этим замечательным достижением. | 
| The High Commissioner warmly congratulates the people and Government of Timor-Leste on accession to the principal international human rights instruments. | Верховный комиссар горячо поздравляет народ и правительство Тимора-Лешти с присоединением к основным международным договорам по правам человека. | 
| Piracy deprives the Somali people of an important source of livelihood and further depletes natural resources. | Пиратство лишает народ Сомали важного источника средств к существованию и еще более способствует оскудению природных ресурсов. | 
| The people exercise political power through periodic universal suffrage by choosing their representatives and by democratic citizen participation in the nation's activities. | Народ осуществляет политическую власть, периодически участвуя во всеобщих выборах, на которых он избирает своих представителей, и на основе демократического участия граждан в делах государства. | 
| The Framework correctly recognized that the primary responsibility to address the peacebuilding challenges rested with the people and Government of Sierra Leone. | В Рамках справедливо признается, что главную ответственность за решение проблем в области миростроительства несут сам народ и правительство Сьерра-Леоне. | 
| The Lebanese people must not be taken hostage. | Ливанский народ не должен стать заложником. | 
| The people will start to have confidence in the future of their country only when they begin to enjoy real benefits. | Народ поверит в будущее своей страны лишь тогда, когда он начнет пользоваться реальными благами. | 
| President-elect Préval now has a clear opportunity to lead the Haitian people into a brighter future. | Теперь у избранного президента Преваля есть явная возможность вести гаитянский народ к светлому будущему. | 
| The Haitian people have great expectations of their new leader, as does the international community. | Гаитянский народ - впрочем, как и международное сообщество - возлагает на своего нового руководителя большие надежды. | 
| We express once again our sincerest congratulations to the Haitian people on the election results of 7 February. | Мы вновь искренне поздравляем гаитянский народ с результатами выборов от 7 февраля. | 
| We must not now let down the people of Liberia. | Мы не должны подвести народ Либерии. |