It was at this point that it became necessary for our Government to inform the Ethiopian people and our parliament. |
Именно тогда наше правительство решило, что необходимо информировать народ Эфиопии и наш парламент. |
Nevertheless, as a least developed country, our people suffer terribly from the current competitive economic environment. |
В то же время, поскольку наша страна принадлежит к числу наименее развитых стран, наш народ жестоко страдает в нынешних условиях жесткой экономической конъюнктуры. |
It is essential that tangible progress in social and economic development reach the people, especially vulnerable populations. |
Необходимо, чтобы достижение существенного прогресса в области социально-экономического развития ощущал на себе народ, особенно уязвимые группы населения. |
We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. |
Мы искренне надеемся, что правительство и народ Мьянмы будут совместно и мирными средствами стремиться к обеспечению демократизации и национального примирения. |
The Somali people will be forever grateful. |
Народ Сомали всегда будет им за это признателен. |
The Chinese Government and people have committed themselves more strongly than anyone else to a peaceful reunification. |
Правительство и народ Китая заявляют о своей решительной приверженности цели мирного воссоединения, и мы отстаиваем эту позицию более решительно, чем какая-либо другая сторона. |
Our resources plummeted, our economy crumbled and our people endured untold suffering. |
Ресурсы наши стремительно иссякали, наша экономика разваливалась, а народ наш выносил невыразимые страдания. |
No one cares more about the prospects and interests of Taiwan than the Chinese people. |
Никто не заботится больше об интересах и о развитии Тайваня, чем китайский народ. |
In Afghanistan fierce fighting continues and is denying Afghanistan and its people the fruits of liberation from foreign occupation. |
Продолжаются ожесточенные боевые действия в Афганистане, что лишает эту страну и ее народ возможности пользоваться преимуществами освобождения от иностранной оккупации. |
Our people are truly suffering from the occupation. |
Наш народ действительно страдает в условиях оккупации. |
We feel that we, the people, are the only resources for the economic development of our country. |
Мы чувствуем, что мы, народ, являемся единственным ресурсом для экономического развития нашей страны. |
The people took to the streets in Ethiopia and the Emperor was soon relegated to history, as happened recently in Yugoslavia. |
Народ вышел на улицы Эфиопии, и вскоре император отправился на свалку истории, как это произошло недавно в Югославии. |
The representatives had said that their people were being persecuted by the Viet Nam authorities and had appealed for the Committee's help. |
Ее представители сообщили, что их народ подвергается преследованию со стороны властей Вьетнама, и обратились в Комитет за помощью. |
At this tragic time, the Burmese people can be assured of the support of the international community. |
В этот трагический час бирманский народ может быть уверен в поддержке со стороны международного сообщества. |
It is the people of Sierra Leone themselves who must embrace the logic of peace through national dialogue and reconciliation. |
Народ Сьерра-Леоне должен сам проникнуться духом мира путем осуществления национального диалога и примирения. |
This year our people celebrated the tenth anniversary of the restoration of blessed Yemeni unity. |
В этом году наш народ отметил десятую годовщину восстановления единства испытавшей трагедию йеменской нации. |
If good governance is in place, the people will not tolerate the pillaging of State assets by their leaders. |
В странах, где есть благое управление, народ не потерпит расхищения государственных средств своими руководителями. |
Through their vote, the people of Timor-Leste sent a clear message to their leaders that peaceful dialogue and inclusive politics should prevail. |
Своим голосованием народ Тимора-Лешти дал своему руководству ясно понять, что должны возобладать мирный диалог и инклюзивная политика. |
In East Timor, had the United Nations not engaged, the people would have lost the chance to control their future. |
Если бы Организация Объединенных Наций не осуществила вмешательства в Восточном Тиморе, народ потерял бы возможность контролировать свое будущее. |
Genuine inclusive dialogue should take advantage of the perspectives of all parties, united as one people and one nation. |
В ходе этого подлинно всеохватного диалога следует воспользоваться благоприятной возможностью, чтобы выслушать мнения всех сторон, объединенных в одну нацию и один народ. |
Our people - our greatest resource - deserve no less. |
Наш народ - наше величайшее богатство - этого вполне заслуживает. |
The Belarusian people have made a considerable contribution to the establishment of this just system. |
Белорусский народ внес в становление этой справедливой системы более чем весомый вклад. |
The people of Rwanda have, since 1994, sought to rebuild their society under most difficult and challenging conditions. |
Начиная с 1944 года народ Руанды преисполнен решимости восстановить общество в трудных и критических условиях. |
Only because the people of Kashmir remain deprived of justice. |
Только потому что народ Кашмира по-прежнему лишен справедливости. |
The process clearly shows that the Somali people want peace, and the world should not abandon them. |
Этот процесс четко свидетельствует о том, что народ Сомали стремится к миру и что международное сообщество не должно бросать его на произвол судьбы. |