| It was at this point that it became necessary for our Government to inform the Ethiopian people and our parliament. | Именно тогда наше правительство решило, что необходимо информировать народ Эфиопии и наш парламент. | 
| Nevertheless, as a least developed country, our people suffer terribly from the current competitive economic environment. | В то же время, поскольку наша страна принадлежит к числу наименее развитых стран, наш народ жестоко страдает в нынешних условиях жесткой экономической конъюнктуры. | 
| It is essential that tangible progress in social and economic development reach the people, especially vulnerable populations. | Необходимо, чтобы достижение существенного прогресса в области социально-экономического развития ощущал на себе народ, особенно уязвимые группы населения. | 
| We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. | Мы искренне надеемся, что правительство и народ Мьянмы будут совместно и мирными средствами стремиться к обеспечению демократизации и национального примирения. | 
| The Somali people will be forever grateful. | Народ Сомали всегда будет им за это признателен. | 
| The Chinese Government and people have committed themselves more strongly than anyone else to a peaceful reunification. | Правительство и народ Китая заявляют о своей решительной приверженности цели мирного воссоединения, и мы отстаиваем эту позицию более решительно, чем какая-либо другая сторона. | 
| Our resources plummeted, our economy crumbled and our people endured untold suffering. | Ресурсы наши стремительно иссякали, наша экономика разваливалась, а народ наш выносил невыразимые страдания. | 
| No one cares more about the prospects and interests of Taiwan than the Chinese people. | Никто не заботится больше об интересах и о развитии Тайваня, чем китайский народ. | 
| In Afghanistan fierce fighting continues and is denying Afghanistan and its people the fruits of liberation from foreign occupation. | Продолжаются ожесточенные боевые действия в Афганистане, что лишает эту страну и ее народ возможности пользоваться преимуществами освобождения от иностранной оккупации. | 
| Our people are truly suffering from the occupation. | Наш народ действительно страдает в условиях оккупации. | 
| We feel that we, the people, are the only resources for the economic development of our country. | Мы чувствуем, что мы, народ, являемся единственным ресурсом для экономического развития нашей страны. | 
| The people took to the streets in Ethiopia and the Emperor was soon relegated to history, as happened recently in Yugoslavia. | Народ вышел на улицы Эфиопии, и вскоре император отправился на свалку истории, как это произошло недавно в Югославии. | 
| The representatives had said that their people were being persecuted by the Viet Nam authorities and had appealed for the Committee's help. | Ее представители сообщили, что их народ подвергается преследованию со стороны властей Вьетнама, и обратились в Комитет за помощью. | 
| At this tragic time, the Burmese people can be assured of the support of the international community. | В этот трагический час бирманский народ может быть уверен в поддержке со стороны международного сообщества. | 
| It is the people of Sierra Leone themselves who must embrace the logic of peace through national dialogue and reconciliation. | Народ Сьерра-Леоне должен сам проникнуться духом мира путем осуществления национального диалога и примирения. | 
| This year our people celebrated the tenth anniversary of the restoration of blessed Yemeni unity. | В этом году наш народ отметил десятую годовщину восстановления единства испытавшей трагедию йеменской нации. | 
| If good governance is in place, the people will not tolerate the pillaging of State assets by their leaders. | В странах, где есть благое управление, народ не потерпит расхищения государственных средств своими руководителями. | 
| Through their vote, the people of Timor-Leste sent a clear message to their leaders that peaceful dialogue and inclusive politics should prevail. | Своим голосованием народ Тимора-Лешти дал своему руководству ясно понять, что должны возобладать мирный диалог и инклюзивная политика. | 
| In East Timor, had the United Nations not engaged, the people would have lost the chance to control their future. | Если бы Организация Объединенных Наций не осуществила вмешательства в Восточном Тиморе, народ потерял бы возможность контролировать свое будущее. | 
| Genuine inclusive dialogue should take advantage of the perspectives of all parties, united as one people and one nation. | В ходе этого подлинно всеохватного диалога следует воспользоваться благоприятной возможностью, чтобы выслушать мнения всех сторон, объединенных в одну нацию и один народ. | 
| Our people - our greatest resource - deserve no less. | Наш народ - наше величайшее богатство - этого вполне заслуживает. | 
| The Belarusian people have made a considerable contribution to the establishment of this just system. | Белорусский народ внес в становление этой справедливой системы более чем весомый вклад. | 
| The people of Rwanda have, since 1994, sought to rebuild their society under most difficult and challenging conditions. | Начиная с 1944 года народ Руанды преисполнен решимости восстановить общество в трудных и критических условиях. | 
| Only because the people of Kashmir remain deprived of justice. | Только потому что народ Кашмира по-прежнему лишен справедливости. | 
| The process clearly shows that the Somali people want peace, and the world should not abandon them. | Этот процесс четко свидетельствует о том, что народ Сомали стремится к миру и что международное сообщество не должно бросать его на произвол судьбы. |