| The Government and people of Pakistan are shocked by these barbaric acts, and express their full solidarity with the people and Government of Lebanon in their hour of trial. | Правительство и народ Пакистана потрясены этими варварскими действиями и выражают полную солидарность с народом и правительством Ливана в этот час испытаний. | 
| At the same time, the Lao people fully support the ardent aspirations of the Korean people to the peaceful and independent reunification of Korea. | В то же время лаосский народ полностью поддерживает горячее стремление корейского народа к мирному и независимому воссоединению Кореи. | 
| The people and Government of the State of Qatar at every level have clearly demonstrated their position in support of the people of Bosnia and Herzegovina. | Народ и правительство государства Катар на всех уровнях ясно демонстрируют свою позицию в поддержку народа Боснии и Герцеговины. | 
| The Serb people wish to preserve their status of a constituent people and can by no means be treated as a national minority. | Сербский народ хочет сохранить за собой статус одного из "составляющих народов" и никоим образом не может рассматриваться как национальное меньшинство. | 
| This attempt has been and will continue to be resolutely opposed by the entire Chinese people, including people in Taiwan, and is, therefore, doomed to failure. | Такие попытки уже получали и будут получать решительный отпор всего китайского народа, включая народ Тайваня, и поэтому они обречены на провал. | 
| Democracy has been an ideal which the people of Guyana and, no doubt, most people the world over cherish dearly. | Демократия - это тот идеал, который разделяет народ Гайаны, как, несомненно, и большинство людей в мире. | 
| Convinced Scott, his wife, their people, our people, even Silver. | Скотта, его жену, их народ, команду, даже Сильвера. | 
| Defenceless people, faced with military oppression by armed gangs, fled their homes and their property; thus an entire people was uprooted from its homeland. | Оказываясь объектом военных акций со стороны вооруженных банд, беззащитные люди покидали свои дома и свое имущество; таким образом, целый народ оказался изгнанным со своей родины. | 
| We thank the Government and people of Japan for hosting the Conference, and thank particularly the people of Hyogo Prefecture for their hospitality. | Мы благодарим правительство и народ Японии за организацию Конференции, и, в частности, весьма признательны народу префектуры Хиого за его гостеприимство. | 
| The people of Western Sahara had a right to choose their future status in freedom, and to that end only the Saharan people should participate in the referendum. | Народ Западной Сахары имеет право на свободный выбор своего будущего статуса, и в этой связи в референдуме должны принимать участие лишь сахарцы. | 
| It is also the hope of the Liberian people that the great Chinese people will one day be peacefully reunited under the principles of democracy and human rights. | Народ Либерии также надеется, что великий китайский народ в будущем мирно объединится на основе принципов демократии и прав человека. | 
| The Committee had the obligation to defend the people of Gibraltar as a people under colonial rule with the right to determine their future status. | Комитет обязан защитить народ Гибралтара как народ, находящийся под колониальным господством и имеющий право решать вопрос о своем будущем статусе. | 
| No people could embody a better example of optimism and confidence in the future than our people. | Ни один народ не являет собой более яркого воплощения оптимизма и веры в будущее, чем наш народ. | 
| The people of Sri Lanka and the people of Myanmar and their Governments have been friends over many centuries. | Народ Шри-Ланки и народ Мьянмы, а также их правительства являются друзьями на протяжении многих веков. | 
| Another representative from Africa stated that the leadership of his people was negotiating with the national Government to obtain equal recognition and treatment with other traditional people. | Другой представитель от Африки сообщил о том, что лидеры его народа ведут переговоры с национальным правительством, с тем чтобы его народ был признан и к нему относились наравне с другими традиционными народами. | 
| Let my people live and let my people be free. | Пусть мой народ живет и обретет свободу. | 
| Lack of cooperation will jeopardize the major national achievements that now lie within reach of the people, causing disillusionment among the Nepalese people and distrust of their leaders. | Отсутствие у них готовности к сотрудничеству создаст угрозу для важных национальных завоеваний, которых сейчас может добиться народ этой страны, что приведет к разочарованиям и недоверию со стороны непальцев по отношению к их руководителям. | 
| The Government and the people of Haiti again express their sympathy to the people and the Government of the United States. | Правительство и народ Гаити подтверждают свою солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов. | 
| Humankind needs solidarity, and the Congolese people reaffirms here, through me, its solidarity with the people of the United States. | Человечество нуждается в солидарности, и конголезский народ в моем лице подтверждает здесь свою солидарность с народом Соединенных Штатов. | 
| The Amazigh people, who inhabit several countries of North Africa, demand legal recognition and the respect of their cultural and social rights as an indigenous people. | Народ берберов, проживающий в нескольких странах Северной Африки, требует правового признания и уважения своих культурных и социальных прав в качестве коренного народа. | 
| The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines also share friendship with the people and Government of Cuba. | Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин также поддерживают дружественные отношения с народом и правительством Кубы. | 
| It was drafted by the people itself and is now being defended and promoted by the people. | Она была подготовлена самим народом, и сейчас ее отстаивает и поддерживает сам народ. | 
| The Congolese people look with great anticipation to the Council's actions, so that they may enjoy peace and progress as a sovereign and independent people. | Конголезский народ с нетерпением ожидает действий со стороны Совета, с тем чтобы он мог радоваться миру и прогрессу в суверенной и независимой стране. | 
| Our people are at great risk, and the prospect of losing decades of development and talented people to this illness is amazingly real. | Наш народ подвергается огромному риску, и перспектива вычеркнуть десятилетия развития и потерять по причине этой болезни талантливых людей поразительно реальна. | 
| The people and Government of Georgia declare their full support for the Government and people of the United States of America. | Народ и правительство Грузии заявляет о полной поддержке правительства и народа Соединенных Штатов Америки. |