| The people of Guinea-Bissau have displayed enormous strength, tolerance and a spirit of solidarity. | Народ Гвинеи-Бисау проявил необыкновенную силу, терпимость и дух солидарности. | 
| We support the Cuban Government and people in their endeavours to safeguard national independence and State sovereignty. | Мы поддерживаем правительство и народ Кубы в их усилиях по сохранению национальной независимости и государственного суверенитета. | 
| As a result, the people of Cuba continue to suffer under the blockade imposed by the United States. | В результате народ Кубы продолжает страдать от навязанной ему Соединенными Штатами блокады. | 
| The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. | Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. | 
| Our people are sure that there is no human or moral constraint capable of hindering their advance towards a more prosperous and just country. | Наш народ уверен в том, что не существует человеческих или моральных факторов, способных воспрепятствовать его движению по пути к более процветающему и справедливому обществу. | 
| However, the main responsibilities lie with the country's political authorities and the people themselves. | Однако основное бремя ответственности несут политические органы страны и сам народ. | 
| The Albanian Government will encourage the Provisional Institutions and the people of Kosovo in this very crucial endeavour. | Правительство Албании намерено поддержать временные институты и народ Косово в этом исключительно важном начинании. | 
| The Provisional Institutions of Self-Government must be devoted exclusively to matters within their purview that affect all the people of Kosovo. | Временные институты самоуправления должны заниматься исключительно вопросами, входящими в сферу их компетенции, которые затрагивают весь народ Косово. | 
| The people of the region have been waiting too long for peace, stability and the prospect for a better future. | Народ района чересчур долго дожидался мира, стабильности и перспективы лучшего будущего. | 
| The Congolese people want peace, development and to benefit from their vast natural resources. | Народ Конго хочет мира, развития, он хочет пользоваться своими богатыми природными ресурсами. | 
| The Advisory Group was concerned by the dire socio-economic situation faced by the people of Guinea-Bissau. | Консультативная группа выразила озабоченность в связи с тяжелым социально-экономическим положением, с которым сталкивается народ Гвинеи-Бисау. | 
| The Degar people must be recognized as the legitimate owners of the Central Highlands. | Дегарский народ должен быть признан в качестве законного владельца Центрального нагорья. | 
| The Court indicated that the precise meaning of the term "people" remains somewhat uncertain. | Суд отметил, что точное значение термина "народ" по-прежнему является несколько неясным. | 
| This means, first and foremost, that the people constitutes the source of State power. | Это означает, прежде всего, то, что источником государственной власти является народ. | 
| The economic difficulties facing the Afghan people were immense and the provision of basic needs such as food, water and electricity remained a priority. | Афганский народ сталкивается с огромными экономическими трудностями, а задача удовлетворения первоочередных потребностей, в том числе обеспечения продовольствием, водой и электроэнергией, остается столь же насущной. | 
| The Afghan people had recently adopted a new Constitution and elected a President, and the country's economic and political situation was stabilizing. | Недавно афганский народ принял новую конституцию и избрал президента, экономическая и политическая ситуация в стране стабилизируется. | 
| The entire world, especially the people of Sierra Leone, would be watching its proceedings, carefully. | Весь мир, особенно народ Сьерра-Леоне, будет внимательно следить за его работой. | 
| The Burundian people have suffered greatly from the war. | Народ Бурунди серьезно пострадал от войны. | 
| The Congolese people have suffered terribly during long years of armed conflict. | В течение долгих лет конголезский народ испытывал невероятные страдания вследствие вооруженных конфликтов. | 
| The Congolese people are entitled to benefit from their country's natural resources, which have been plundered. | Конголезский народ имеет право пользоваться благами природных ресурсов своей страны, которые разграблялись. | 
| We must seriously consider the situation in which such inhumane weapons are in the hands of a dictator who represses his own people. | Мы должны серьезно рассматривать ситуацию, в которой такое негуманное оружие находится в руках диктатора, угнетающего свой собственный народ. | 
| The people of Nicaragua can bear witness to the importance of the United Nations as a decisive factor in the post-conflict era. | Народ Никарагуа может засвидетельствовать значение Организации Объединенных Наций как определяющего фактора в постконфликтный период. | 
| Sovereignty resides in the people, the source of all powers. | Носителем суверенитета и источником всех властных полномочий является народ. | 
| Every fibre of our people feels their absence. | Наш народ всеми фибрами своей души ощущает эту утрату. | 
| The Chinese people will continue to stand beside their African brothers and sisters on that journey of historic significance. | Китайский народ будет и впредь оказывать поддержку своим африканским братьям и сестрам на этом важном историческом пути. |