| In the political domain, there is often a gap between political leaders and ordinary people with regard to what constitutes human security. | Говоря о политической стороне дела, следует отметить, что часто имеются различия между тем, как политические руководители и простой народ понимают безопасность человека. | 
| The people of my country are already feeling the impacts of climate change, which will only worsen over time. | Народ моей страны уже ощущает на себе воздействие изменений климата, которые с ходом времени будут только усугубляться. | 
| Democracy has given our people ownership of the fight against terrorism. | Демократия наделила наш народ самостоятельной ответственностью за ведение борьбы с терроризмом. | 
| They now join their brothers in representing the Kuwaiti people and expressing their ambitions under the dome of the National Assembly. | Теперь вместе со своими братьями они будут представлять народ Кувейта и выражать его чаяния в Национальном собрании. | 
| My people are suffering from events that are not of our making. | Наш народ страдает от явлений, которые вызваны не нами. | 
| They also serve as a sad reminder of how the international community can fail a people. | Они также служат печальным напоминанием о том, как международное сообщество может предать народ. | 
| If the people did not enjoy a full measure of self-government, the Territory was Non-Self-Governing. | Если народ еще не достиг полного самоуправления, территория является несамоуправляющейся. | 
| It is now crucial to maintain this momentum to ensure that the people of Haiti see tangible economic and social dividends. | На данном этапе весьма важно сохранить это поступательное движение, с тем чтобы народ Гаити смог ощутить позитивные экономические и социальные сдвиги. | 
| Those dangerous developments corroded a parliament's ability to represent the people. | Подобное опасное развитие событий ущемляет возможности парламента представлять народ. | 
| The unfortunate consequences of those events had plunged the people of Guinea into mourning. | Печальные последствия этих событий повергли в скорбь народ Гвинеи. | 
| The people of the Territory should have been involved through their elected representatives in the efforts needed to strengthen good governance. | Народ этой территории должен был участвовать - через своих избранных представителей - в реализации усилий, необходимых для укрепления благого управления. | 
| Only the Saharawi people could and should decide their own destiny, without conditions of any kind. | Только сам народ Сахары может и должен определить свою собственную судьбу без каких-либо условий. | 
| The people of Gibraltar would never agree to such an anachronism, nor could Spain's position be supported objectively under international law. | Народ Гибралтара никогда не согласится с таким анахронизмом, а позиции Испании нельзя найти объективного обоснования в международном праве. | 
| Morocco had installed a modern democratic system, under which the Saharawi people enjoyed their own rights. | В Марокко создана современная демократическая система, в которой сахарский народ реализует собственные права. | 
| In law, the Saharawi people had the right of return and must be allowed to decide their own future. | По закону сахарский народ имеет право вернуться домой и должен получить возможность определить свое будущее. | 
| Western Sahara's continued colonization was a cause of concern; Africa would not be free until the Saharawi people attained their freedom. | Вызывает обеспокоенность продолжающаяся колонизация Западной Сахары; Африка не станет свободной, пока народ Сахары не получит свободу. | 
| The people of the Falkland Islands have chosen to retain their link with Britain. | Народ Фолклендских Островов предпочел сохранить свою связь с Британией. | 
| This is not the first time in 49 years of independence that the Malagasy people have manifested their will for change. | За 49 лет независимого существования Мадагаскара его народ не впервые продемонстрировал стремление к переменам. | 
| The people of Fiji deserve better than the short-term band-aid solutions we have experienced over the past decades. | Народ Фиджи заслуживает большего, чем те краткосрочные поверхностные корректирующие меры, которые к нам применялись на протяжении последних десятилетий. | 
| The Honduran people are valiantly resisting and will have the last word. | Гондурасский народ оказывает героическое сопротивление, и последнее слово будет за ним. | 
| The sovereign people of the Niger have chosen to refashion the Republic around certain values with which they identify. | Суверенный народ Нигера сделал выбор в пользу преобразования Республики в отношении некоторых ценностей, с которыми они себя отождествляют. | 
| The people of the Sudan are more than capable of solving their own problems. | Народ Судана вполне способен решать собственные проблемы самостоятельно. | 
| The people of Darfur and of all Sudan richly deserve peace. | Народ Дарфура и Судана в целом заслуживает мира. | 
| But today, another fate has forced us to represent our President and our people here. | Однако сегодня судьба распорядилась иначе, и иные силы вынудили нас представлять нашего президента и наш народ. | 
| Today, we come to the Assembly as free people and as a free nation. | Сегодня в Ассамблее мы представляем свободный народ свободной страны. |