| The Japanese Government and people were deeply pained by the immeasurable suffering of "comfort women". | Японское правительство и японский народ глубоко сожалеют о неизмеримых страданиях «женщин для утех». | 
| With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. | Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. | 
| The people of Djibouti exercise their powers through direct universal suffrage in both presidential and legislative elections. | Джибутийский народ исполняет свои властные полномочия через всеобщее прямое голосование, проводимое в ходе президентских и парламентских выборов. | 
| They use the best capital in the world: our people. | Они используют самый лучший капитал в мире: наш народ. | 
| The report claimed that the people were the holders and source of power. | В докладе утверждается, что народ является источником и обладателем власти. | 
| During the colonial period, attempts to separate people into different categories had failed. | Попытки разделить народ на разные категории в колониальный период потерпели неудачу. | 
| Referring to the situation of the Batwa, he said that indigenous people must be recognized. | Касаясь положения батва, выступавший говорит, что необходимо признать этот коренной народ. | 
| Crimean Tatars were an indigenous people of Crimea. | Крымские татары - коренной народ Крыма. | 
| Economic sanctions have been imposed on the Syrian people for many years. | В течение многих лет на сирийский народ наложены экономические санкции. | 
| Article 125 of the Constitution stipulates that deputies represent the whole of the people and are not bound by mandatory terms of reference. | Конституция Сальвадора в статье 125 устанавливает, что депутаты представляют весь народ и они не связаны никаким императивным мандатом. | 
| Earlier theory argued that the Thai people migrated from Szechuan, a province in Southern China 4,500 years ago. | Изначально считалось, что тайский народ мигрировал из Сычуани, провинции на юге Китая, 4500 лет назад. | 
| By participating in the formulation, enforcement of laws and State management, the people continue to realize the rights of freedom and democracy. | Участвуя в разработке и исполнении законов и в государственном управлении, народ продолжает осуществлять свои права на свободу и демократию. | 
| So each people has its own educational system. | Поэтому каждый народ имеет свою систему образования. | 
| Parliament is the State institution representing the people through which the State participates in the management of public affairs. | Парламент является представляющим народ государственным учреждением, посредством которого государство участвует в управлении общественными делами. | 
| Ms. Mohamed congratulated the President and the people of Kenya on the recent successful general election. | Г-жа Мохаммед поздравила президента и народ Кении с недавними успешными всеобщими выборами. | 
| Under the law, our people are entitled to protection for their lives, welfare and safety. | В соответствии с указанными нормами наш народ имеет право на защиту своей жизни, благополучие и безопасность. | 
| As a people, her fellow Sahrawis chose peaceful strategies in the struggle for independence. | Как народ, ее родные сахарцы выбирают мирные стратегии в борьбе за независимость. | 
| The people of Jammu and Kashmir were still waiting for the plebiscite prescribed sixty years previously in United Nations resolutions. | Народ Джамму и Кашмира все еще ждет проведения плебисцита, предусмотренного 60 лет назад в резолюциях Организации Объединенных Наций. | 
| The United Kingdom would safeguard Gibraltar, its people and its economy. | Соединенное Королевство будет защищать Гибралтар, его народ и экономику. | 
| Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. | Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. | 
| For the past 30 months, the Syrian people have been subjected to a vicious and systematic campaign of oppression. | Последние 30 месяцев сирийский народ подвергается жестокой и систематической тирании. | 
| The new Administration was inaugurated on 1 June 2014, after the Salvadoran people expressed its will through a democratic exercise. | После проведения демократических выборов, в ходе которых народ Сальвадора выразил свою волю, 1 июня 2014 года была сформирована новая Администрация. | 
| During this period the Korean people suffered the greatest national grief over the sudden demise of the great leader Kim Jong Il. | В этот период корейский народ пережил крупнейшее национальное горе, связанное с внезапной кончиной великого лидера Ким Чен Ира. | 
| Such occupation denied people their right to self-determination and adversely affected their country's economic and social development. | Иностранная оккупация лишает народ его права на самоопределение и негативно влияет на социально-экономическое развитие страны. | 
| Her delegation also recalled that the people of Gibraltar enjoyed the right to self-determination. | Делегация оратора напоминает, что народ Гибралтара пользуется правом на самоопределение. |