| Minister Serreqi has obviously deliberately overlooked the fact that the Serbs are indigenous people living in Bosnia and Herzegovina and Krajina for centuries. | Совершенно очевидно, что министр Серречи умышленно проигнорировал тот факт, что сербы - это коренной народ, живший в Боснии и Герцеговине и Краине веками. | 
| Rail links are part of development projects that benefit the local populace and people take part enthusiastically and conscientiously in the construction works. | Прокладывание железных дорог является частью проектов развития, которые пойдут на благо местного населения, и народ с энтузиазмом и с пониманием участвует в строительных работах. | 
| Only the people of an independent Lithuania and their elected governing bodies may decide which model for the granting of citizenship may be chosen. | Лишь народ независимой Литвы и избранные им органы власти могут решать вопрос о выборе механизма предоставления гражданства. | 
| The people of Haiti are under severe strain, notwithstanding efforts to maintain the flow of humanitarian assistance. | Народ Гаити находится в тяжелом положении, несмотря на усилия по поддержанию потока гуманитарной помощи. | 
| Throughout these 20 years the people of Cyprus have also had to face the continuous provocations of Mr. Denktash supported by Ankara. | На протяжении всех этих 20 лет народ Кипра был также вынужден испытывать на себе постоянные провокации г-на Денкташа, пользующегося поддержкой Анкары. | 
| Some of them deal with very sensitive issues that have affected the people of Guatemala over the past three decades. | Некоторые их них посвящены весьма болезненным проблемам, от которых на протяжении трех последних десятилетий страдал гватемальский народ. | 
| My people had been impatiently awaiting this resolution, which constitutes nothing less than a rebirth of credibility. | Мой народ с нетерпением ждал этой резолюции, которая представляет собой не что иное, как возрождение авторитета Организации. | 
| His dedication to the transatlantic relationship and his friendship with our country will always be remembered by the people of the United States. | Народ Соединенных Штатов всегда будет помнить его преданность трансатлантическим отношениям и его дружбу с нашей страной. | 
| We are confident that the people of South Africa will not allow these elements to derail the process of peaceful change in the country. | Мы уверены, что народ Южной Африки не позволит этим элементам сорвать процесс мирных перемен в стране. | 
| We can render assistance, but the prime responsibility rests with the South African people. | Мы можем предоставить помощь, однако прямая ответственность возлагается на южноафриканский народ. | 
| Japan has consistently supported the South African people in their peaceful struggle to attain their fundamental human rights and democratic freedoms. | Япония последовательно поддерживает южноафриканский народ в его мирной борьбе за достижение основных прав человека и демократических свобод. | 
| Above all, the oppressed and dispossessed people of South Africa must be congratulated on their resilience and steadfastness. | Прежде всего, угнетенный и обездоленный народ Южной Африки нужно поздравить с проявленным оптимизмом и стойкостью. | 
| I am sure the people of Fiji will remember this illustrious man with admiration, gratitude and respect. | Я уверен, что народ Фиджи сохранит в памяти этого яркого человека, выражая свое восхищение, благодарность и уважение. | 
| The Czech people are astonished that, at the end of the twentieth century, extremists espousing such ideologies can still prevail. | Чешский народ изумлен тем, что в конце двадцатого века могут по-прежнему существовать экстремисты, проповедующие такую идеологию. | 
| We have shared with the Nigerian people many of their Ambassadors to the United Nations. | Многие послы, представляющие нигерийский народ, были представлены в Организации Объединенных Наций. | 
| The Secretary-General: The people of South Africa have found their voice. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Народ Южной Африки обрел свой голос. | 
| Your constant involvement and assistance throughout those long years is something the people of South Africa will never forget. | Народ Южной Африки никогда не забудет о вашем постоянном участии и помощи на протяжении всех этих долгих лет. | 
| After a long isolation from the international community, the people of South Africa can now look forward to the future with hope and optimism. | После долгой изоляции от международного сообщества народ Южной Африки может теперь смотреть в будущее с надеждой и оптимизмом. | 
| We congratulate the people of South Africa and thank them for such a splendid example of determination and strength. | Мы поздравляем народ Южной Африки и благодарим его за демонстрацию такого отличного примера решимости и силы. | 
| While we all celebrate the dawn of freedom, it is the people of South Africa who suffered the burden of apartheid. | Хотя мы все празднуем зарю свободы, именно народ Южной Африки страдал от бремени апартеида. | 
| It is necessary to act together as a united people for national reconciliation and for nation-building. | Необходимо действовать вместе как единый народ во имя национального примирения и создания государства. | 
| Yet, as the people of South Africa themselves well realize, further challenges lie ahead. | Однако, как хорошо понимает сам народ Южной Африки, впереди его ждут новые задачи. | 
| The heroic people of South Africa, however, marched on. | Героический народ Южной Африки, однако, продолжал бороться. | 
| The demolition of apartheid is a testimony to the age-old philosophy that nothing can stop a people fighting for equality and freedom. | Ликвидация апартеида является подтверждением старой философской концепции о том, что ничто не может остановить народ, борющийся за равноправие и свободу. | 
| The Albanian people solemnly pledge that they will strictly observe these rights for their ethnic minorities. | Албанский народ торжественно обязуется строго соблюдать эти права в отношении своих этнических меньшинств. |