| Despite everything, the Ivorian people expected a great deal from this mission. | Несмотря на все это, ивуарийский народ многого ждал от этой миссии. | 
| What happened on that day touched not only the people of the United States but also the whole world. | Произошедшая в тот день трагедия затронула не только народ Соединенных Штатов, но и весь мир. | 
| They further encouraged the people of Angola to pursue the path of peace and sustainable development. | Кроме того, они призвали народ Анголы и далее идти дорогой мира и устойчивого развития. | 
| A people must also reconcile itself with the outside world by overcoming crises arising from situations in which it has been involved. | Народ должен также примириться с окружающим миром посредством преодоления кризиса, возникшего в результате ситуаций, в которых он принимал участие. | 
| No one can deny any people the right to security. | Никто не вправе лишать какой-либо народ его права на безопасность. | 
| It is therefore a mistake to direct an accusation of terrorism against any nation, people or religion. | Поэтому было бы ошибкой обвинять в терроризме какую-либо страну, народ или религию. | 
| The international community is rightly mobilizing to deal with the worsening humanitarian situation facing the people of Afghanistan. | Международное сообщество поступает правильно, мобилизуя свои усилия на урегулирование усугубляющейся гуманитарной ситуации, в которой оказался народ Афганистана. | 
| The people of Afghanistan have already suffered too much from the appalling Taliban regime. | Народ Афганистана уже слишком сильно страдает от отвратительного режима «Талибана». | 
| The Special Representative believes the people of the Islamic Republic deserve better. | Специальный представитель считает, что народ Исламской Республики Иран заслуживает лучшей доли. | 
| But no country and no people in the world can afford to be complacent. | Но ни одна страна и ни один народ в мире не может позволить себе допускать благодушия. | 
| Never, throughout history, has a colonial Power been able to terrorize a people into submission forever. | На протяжении всей истории ни одной колониальной державе не удавалось террором навсегда подчинить себе какой-либо народ. | 
| The American people, fortified by values that all democratic nations cherish, will overcome and defeat this affront to humanity. | Американский народ, опираясь на идеалы всех демократических стран, преодолеет и победит в борьбе с этим оскорбительным вызовом человечеству. | 
| We are a single people bound by blood, culture and language. | Мы единый народ, связанный кровными узами, общей культурой и языком. | 
| Malawi finds it grossly unjust that the hard-working and peace-loving people of Taiwan should suffer diplomatic isolation so unnecessarily. | По мнению Малави, крайне несправедливым является то, что трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня подвергается столь серьезным страданиям в результате дипломатической изоляции. | 
| The information we have received today confirms the sad humanitarian situation that afflicts the Angolan people. | Полученная нами сегодня информация подтверждает ту трагическую гуманитарную ситуацию, с которой сталкивается ангольский народ. | 
| What it has achieved is to make the Cuban people more innovative. | Однако благодаря им кубинский народ стал более изобретательным. | 
| The Danish people have reacted with outrage and sorrow. | Народ Дании отреагировал на это возмущением и скорбью. | 
| Nevertheless, the people of the Cayman Islands did not wish the territory to become independent. | Тем не менее народ Каймановых островов не хочет, чтобы эта территория стала независимой. | 
| Far beyond a single people, all of civilization could disappear. | Может исчезнуть не только какой-либо отдельный народ, но и вся цивилизация. | 
| Chairman Arafat has the ability to protect the lives of his people himself. | Председатель Арафат может сам защитить свой народ. | 
| Please recall that in Rwanda, beyond the divisions of foreign origin, a people was murdered. | Пожалуйста, не забывайте, что в Руанде, помимо иностранного вмешательства, была совершена попытка уничтожить целый народ. | 
| No people has been subjected to as many limitations in this regard as the peoples of Cuba and the United States. | Никакой народ не испытал стольких ограничений в этой сфере как кубинский и американский народы. | 
| There are countless examples of the privations and difficulties faced by the Cuban people for more than 40 years. | Имеются бесчисленные примеры, показывающие, какие лишения и трудности терпит кубинский народ в течение 40 сорока лет. | 
| The horrific events of 11 September - the savage attack on innocent American people - signalled a new warning to world history. | Чудовищные события 11 сентября - дикие нападения на невинный американский народ - свидетельствовали о новом предупреждении мировой истории. | 
| This underpins a process by which the people of Somalia would begin the work of putting the country back together. | Это понимание лежит в основе процесса, посредством которого народ Сомали приступит к работе по нормализации жизни в стране. |