| The Olympic triumph has further united our people, demonstrating the great value of patriotism. | Олимпийский триумф еще более сплотил наш народ, показал великую силу патриотизма. | 
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. | 
| Kazakhstan people and state language serve as unifying core in the developing civil unity of Kazakhstan. | Казахский народ и государственный язык выступают как объединяющее ядро развивающейся казахстанской гражданской общности. | 
| The history witnesses that in the difficult times our people has always united and turned our burdens into victories. | История - свидетель: в непростые времена наш народ всегда объединялся и превращал невзгоды в свои победы. | 
| The Congolese people are awaiting the announcement of the results two weeks from now. | Конголезский народ ожидает оглашения результатов выборов через две недели. | 
| The Lebanese people must safeguard their country as a symbol of freedom, coexistence and dialogue. | Ливанский народ обязан защищать свою страну как символ свободы, сосуществования и диалога. | 
| (b) It is for the Syrian people to determine the future of the country. | Ь) будущее страны должен определять сирийский народ. | 
| Despite the recent increase in violent activities, the Afghan people are determined to continue their progress. | Несмотря на участившиеся в последнее время акты насилия, афганский народ полон решимости продолжать идти вперед. | 
| However, despite all attacks, the Afghan people want the peace process to continue. | Однако, несмотря на все атаки, афганский народ хочет, чтобы мирный процесс продолжался. | 
| The greatest need today is for the Afghan people to have peace and stability. | В настоящее время афганский народ больше всего нуждается в мире и стабильности. | 
| The Peacebuilding Commission recognizes that the primary responsibility for peace consolidation and development rests with the Government and people of Liberia. | Комиссия по миростроительству признает, что основную ответственность за укрепление мира и развитие несут правительство и народ Либерии. | 
| Now I leave you, the comrades and your people, which also is my people. | И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ . | 
| People breeds and multiplied, traditions are strong and ancient sorts are respected by people. | Народ плодится и умножается, сильны традиции и древние рода уважаются людьми. | 
| People got interested and more people came. | Народ заинтересовался, нас стало больше. | 
| People in the Ukrainian town of Kherson are more entrepreneurial than people from Kiev. | В Херсоне народ более предприимчив, чем в Киеве. | 
| Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. | Только они могут на устойчивой основе обеспечить безопасность, которой их народ добивался на протяжении последних десятилетий. | 
| Expectations among the Lebanese people and the international community ran high. | Ливанский народ и международное сообщество возлагают большие надежды на этот процесс. | 
| It is unfortunate that the people of South Sudan are being forced to fight in self-defence. | Приходится с сожалением констатировать, что народ Южного Судана в порядке самообороны также вынужден вести боевые действия. | 
| The Syrian people in its entirety stands alongside it in rejecting the groups' criminal and destructive acts and their extremist ideas. | Весь сирийский народ един в том, что он отвергает преступные и разрушительные действия этих групп и их экстремистские идеи. | 
| No one should wager on a state of anarchy and instability in those States in order to make people frightened of change. | Никому не следует использовать анархию и нестабильность в этих государствах, чтобы заставить народ бояться перемен. | 
| The international cooperation that the Cuban people offers and receives is not immune from the consequences of the embargo policy against Cuba. | Международное сотрудничество, которым пользуется и от которого получает блага кубинский народ, также не смогло избежать последствий политики блокады, введенной против Кубы. | 
| Only people who have the right to fully acknowledge their past can be truly free to define their future. | Только тот народ, который имеет право полностью признать свое прошлое, может действительно свободно определять свое будущее. | 
| No nation, no Government and no people would tolerate such violence against its citizens. | Ни одна страна, ни одно правительство и ни один народ не стали бы терпеть такое насилие в отношении своих граждан. | 
| The Conference demonstrated the international community's political will and determination to support the Somali people as they build peace and stability in Somalia. | На Конференции были продемонстрированы политическая воля и стремление международного сообщества поддержать сомалийский народ, добивающийся мира и стабильности в Сомали. | 
| The international community should expand its development assistance to Somalia so that the Somali people directly benefit from the peace dividend. | Международное сообщество должно расширить свою помощь в целях развития в Сомали, с тем чтобы сомалийский народ получил прямую выгоду от мирного дивиденда. |