The Olympic triumph has further united our people, demonstrating the great value of patriotism. |
Олимпийский триумф еще более сплотил наш народ, показал великую силу патриотизма. |
The state and the people should understand this and work together. |
Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
Kazakhstan people and state language serve as unifying core in the developing civil unity of Kazakhstan. |
Казахский народ и государственный язык выступают как объединяющее ядро развивающейся казахстанской гражданской общности. |
The history witnesses that in the difficult times our people has always united and turned our burdens into victories. |
История - свидетель: в непростые времена наш народ всегда объединялся и превращал невзгоды в свои победы. |
The Congolese people are awaiting the announcement of the results two weeks from now. |
Конголезский народ ожидает оглашения результатов выборов через две недели. |
The Lebanese people must safeguard their country as a symbol of freedom, coexistence and dialogue. |
Ливанский народ обязан защищать свою страну как символ свободы, сосуществования и диалога. |
(b) It is for the Syrian people to determine the future of the country. |
Ь) будущее страны должен определять сирийский народ. |
Despite the recent increase in violent activities, the Afghan people are determined to continue their progress. |
Несмотря на участившиеся в последнее время акты насилия, афганский народ полон решимости продолжать идти вперед. |
However, despite all attacks, the Afghan people want the peace process to continue. |
Однако, несмотря на все атаки, афганский народ хочет, чтобы мирный процесс продолжался. |
The greatest need today is for the Afghan people to have peace and stability. |
В настоящее время афганский народ больше всего нуждается в мире и стабильности. |
The Peacebuilding Commission recognizes that the primary responsibility for peace consolidation and development rests with the Government and people of Liberia. |
Комиссия по миростроительству признает, что основную ответственность за укрепление мира и развитие несут правительство и народ Либерии. |
Now I leave you, the comrades and your people, which also is my people. |
И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ . |
People breeds and multiplied, traditions are strong and ancient sorts are respected by people. |
Народ плодится и умножается, сильны традиции и древние рода уважаются людьми. |
People got interested and more people came. |
Народ заинтересовался, нас стало больше. |
People in the Ukrainian town of Kherson are more entrepreneurial than people from Kiev. |
В Херсоне народ более предприимчив, чем в Киеве. |
Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. |
Только они могут на устойчивой основе обеспечить безопасность, которой их народ добивался на протяжении последних десятилетий. |
Expectations among the Lebanese people and the international community ran high. |
Ливанский народ и международное сообщество возлагают большие надежды на этот процесс. |
It is unfortunate that the people of South Sudan are being forced to fight in self-defence. |
Приходится с сожалением констатировать, что народ Южного Судана в порядке самообороны также вынужден вести боевые действия. |
The Syrian people in its entirety stands alongside it in rejecting the groups' criminal and destructive acts and their extremist ideas. |
Весь сирийский народ един в том, что он отвергает преступные и разрушительные действия этих групп и их экстремистские идеи. |
No one should wager on a state of anarchy and instability in those States in order to make people frightened of change. |
Никому не следует использовать анархию и нестабильность в этих государствах, чтобы заставить народ бояться перемен. |
The international cooperation that the Cuban people offers and receives is not immune from the consequences of the embargo policy against Cuba. |
Международное сотрудничество, которым пользуется и от которого получает блага кубинский народ, также не смогло избежать последствий политики блокады, введенной против Кубы. |
Only people who have the right to fully acknowledge their past can be truly free to define their future. |
Только тот народ, который имеет право полностью признать свое прошлое, может действительно свободно определять свое будущее. |
No nation, no Government and no people would tolerate such violence against its citizens. |
Ни одна страна, ни одно правительство и ни один народ не стали бы терпеть такое насилие в отношении своих граждан. |
The Conference demonstrated the international community's political will and determination to support the Somali people as they build peace and stability in Somalia. |
На Конференции были продемонстрированы политическая воля и стремление международного сообщества поддержать сомалийский народ, добивающийся мира и стабильности в Сомали. |
The international community should expand its development assistance to Somalia so that the Somali people directly benefit from the peace dividend. |
Международное сообщество должно расширить свою помощь в целях развития в Сомали, с тем чтобы сомалийский народ получил прямую выгоду от мирного дивиденда. |