| Today our people can look forward to the future with confidence and renewed hope. | Сегодня наш народ может глядеть в будущее с уверенностью и обновленной надеждой. | 
| The people of Tajikistan won their independence and democracy through enormous suffering and hardship. | Народ Таджикистана выстрадал свою независимость и свой демократический выбор ценой больших страданий и лишений. | 
| Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony. | В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. | 
| For many years, the people of Cuba have been living under an unjustifiable economic embargo. | В течение многих лет народ Кубы жил в условиях несправедливо введенного против него экономического эмбарго. | 
| The people of that country have yet to find peace and stability, without which any hope of national reconstruction will be in vain. | Народ этой страны еще не обрел мира и стабильности, без которых любая надежда на национальное возрождение будет тщетной. | 
| The people of Ethiopia are grateful for this demonstration of solidarity. | Народ Эфиопии признателен им за проявленную солидарность. | 
| Above all, however, I wish to see the people of Guinea-Bissau happy. | Тем не менее я хочу, чтобы народ Гвинеи-Бисау прежде всего был счастлив. | 
| The object is the further destruction of that country, whose people has made a great contribution to human civilization. | Их цель - методическое разрушение страны, народ которой внес громадный вклад в человеческую цивилизацию. | 
| The most fundamental duty of a State is to protect its own people. | Первостепенный основополагающий долг государства - защитить свой собственный народ. | 
| The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. | Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира. | 
| The people of Afghanistan must know that there will be a body to hear their complaints. | Народ Афганистана должен знать, что в стране будет орган, который будет выслушивать его жалобы. | 
| Delay in the provision of funds could cause serious damage to the transition in which Afghanistan and its people are currently engaged. | Задержки с предоставлением средств могут серьезно и отрицательно повлиять на процесс перехода, в который в настоящее время вовлечены Афганистан и его народ. | 
| In the global age, mass victimization and abuse of people are not tolerable. | В глобальную эру массовые жестокие расправы, которым подвергается народ, являются нетерпимыми. | 
| The people of Gibraltar will not agree to any such transfer. | Народ Гибралтара не согласится с любой подобной передачей суверенитета. | 
| Such a stand could help heal the painful wounds suffered by our people. | Такая позиция могла бы помочь залечить тяжелые раны, от которых страдает наш народ. | 
| Our people will not give up in the face of war criminals. | Военным преступникам не удастся сломить и подчинить наш народ. | 
| The people of East Timor have come a long way on the path to independence. | Народ Восточного Тимора прошел большой путь в достижении независимости. | 
| They have the encouragement of my Government and the Indonesian people as they continue reforming themselves. | Мое правительство и индонезийский народ призывают их продолжать внутренние реформы. | 
| But our people, in spite of this disappointment, will never lose hope. | Но наш народ, несмотря на это разочарование, никогда не утратит надежды. | 
| For years, the Angolan people have been deprived of peace, security and development. | Вот уже многие годы ангольский народ лишен мира, безопасности и развития. | 
| The people of Myanmar hold title to an ancient civilization. | Народ Мьянмы принадлежит к древней цивилизации. | 
| It is natural that people rush in crowds to their sessions. | Естественно, что на их сеансы народ валит толпой. | 
| The people obviously expect changes, and not only in economics. | Народ явно жаждет перемен, и не только в экономике. | 
| The carrier of the sovereignty and a unique source of authority in the Russian Federation is its multinational people. | Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ. | 
| To force people to sit in Inns. | Чтобы заставить народ сидеть в трактирах. |