| In my opinion, the attack of 11 September was not just an attack on a particular building, country or people. | По моему мнению, совершенное 11 сентября нападение было не только нападением на определенное здание, страну или народ. | 
| The Spanish people believe that it is possible to build a world free of poverty. | Испанский народ считает, что можно построить мир, в котором не будет нищеты. | 
| That is the demand of our people, and we must respond to it. | Этого требует наш народ, и мы должны принять меры. | 
| A territorial claim by a neighbouring State could not deprive a colonial people of the inalienable and universal right to self-determination. | Оратор говорит, что территориальные претензии соседнего государства не могут лишить колониальный народ неотъемлемого и универсального права на самоопределение. | 
| In view of globalization, the people should be politically empowered to conclude bilateral and multilateral trade agreements lest its economic development would be inhibited. | В условиях глобализации народ должен обладать политическими полномочиями, чтобы заключать двусторонние и многосторонние торговые соглашения. | 
| Second, New Zealand always felt that the people themselves of a territory should determine both the direction and the pace of political processes. | Во-вторых, Новая Зеландия всегда считала, что сам народ территории должен определять как направление, так и ход политических процессов. | 
| Neither Spain nor its Government had represented the people or territory of Gibraltar for 300 years. | Но ни Испания, ни ее правительство не представляют народ или территорию Гибралтара уже в течение 300 лет. | 
| The people of Vieques and Puerto Rico deserved nothing less. | В не меньшей степени заслуживает этого и народ Вьекеса. | 
| Attempts to assimilate and Americanize the people of Vieques must cease. | Следует прекратить попытки ассимилировать и американизировать народ Вьекеса. | 
| The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines have great admiration for the Chinese civilization on both sides of the Taiwan Strait. | Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин восхищаются китайской цивилизацией по обе стороны Тайваньского пролива. | 
| It is the right of a people to decide on their culture, language, and government. | Народ вправе решать вопрос о своей культуре, языке и правительстве. | 
| This is consistent with the Organization's ideals, and the people of Africa deserve nothing less. | Это отвечает идеалам Организации, а народ Африки действительно достоин этого. | 
| No amount of international engagement can substitute for domestic political leaders shouldering their responsibilities and leading their people towards peace and development. | Никакое международное участие не способно подменить собой роль национальных политических лидеров, на деле выполняющих свои обязанности и ведущих свой народ к миру и развитию. | 
| The people and Governments of the European and other members of our Group still provide the bulk of UNICEF's funding. | Народ и правительства европейских и других членов нашей Группы по-прежнему предоставляют львиную долю средств ЮНИСЕФ. | 
| The Korean people have a deep-seated grudge towards Japan, which has to be paid with blood. | Корейский народ испытывает по отношению к Японии глубоко укоренившееся чувство обиды, расплата за которую должна быть суровой. | 
| This is, of course, a decision of the people themselves, through their elected leadership. | Разумеется, это решение должен принять сам народ через своих избранных представителей. | 
| Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense. | Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ. | 
| Though originally from many different places, the islanders had, over the years, developed their own identity as a people in their own right. | Будучи изначально выходцами из различных мест, островитяне за многие годы выработали свою собственную идентичность как единый народ. | 
| However, not all communities constituted a people, with a right to determine the sovereignty of a territory. | Однако не все сообщества представляют собой народ, имеющий право устанавливать суверенитет над той или иной территорией. | 
| The Saharawi people had pinned their hopes on the United Nations. | Народ Сахары связывает свои надежды с Организацией Объединенных Наций. | 
| The Saharawi people would always be able to rely on the solidarity of Cuba in their heroic struggle to exercise their legitimate rights. | Народ Сахары всегда может рассчитывать на солидарность Кубы с его героической борьбой за осуществление своих законных прав. | 
| The Saharawi people could not be the exception to the rule. | Народ Сахары не может быть исключением из правила. | 
| Everyone knew that the Saharawi people wanted a free, sovereign country. | Всем известно, что народ Сахары хочет жить в свободной, суверенной стране. | 
| The United Kingdom had accepted that the people of Gibraltar enjoyed that right, but that they could not currently exercise it. | Соединенное Королевство признало, что народ Гибралтара имеет такое право, но в настоящее время не может его осуществить. | 
| Despite more than a century of colonial rule by the United States the people of Puerto Rico had always fought to regain their sovereignty. | Несмотря на более чем столетнее колониальное правление Соединенных Штатов, народ Пуэрто-Рико всегда боролся за восстановление своего суверенитета. |