On count one in the matter of people versus Neil Gabriel Andre, we the people find the defendant guilty. |
По первому пункту в деле народ против Нейл Габриель Андре, мы, народ, признаем подсудимого виновным. |
People, people, people, people! |
Народ, народ, народ, народ! |
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. |
Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев. |
The Mongolian people are in a deep grief over this most tragic event that happened to the American people, share with them their enormous loss and sorrow and express their solidarity with the American people. |
Монгольский народ глубоко скорбит в связи с этим чрезвычайно трагическим событием, выпавшим на долю американского народа, разделяет с ним его огромную утрату и горе и выражает свою солидарность с американским народом. |
But the senate is the people, sire... chosen from among the people to speak for the people. |
Но цезарь, Сенат - и есть народ... избранный из народа, дабы говорить от лица народа. |
Although Gibraltar was a colony of the United Kingdom, its inhabitants were not a colonized people, but were the descendants of the colonizing people and of people who had been brought in to work in the military base. |
Хотя Гибралтар является колонией Соединенного Королевства, его жители - не колонизированный народ, а потомки колонизаторов и тех людей, которые прибыли для работы на военной базе. |
Because people believed that real savagery of the Grimm fairy tales had contributed to something that had turned the German people nasty, the perceived barbarity of the people. |
Потому что люди верили, что агрессивность сказок Гримм оказала влияние на превращение немцев в мерзкий, варварский народ. |
On 30 July 2013, U.S. Representative Kathy Castor sent a letter to congressional leaders, arguing in favour of "people to people" exchanges as a way of bringing both countries closer to one another. |
30 июля 2013 года Представитель Кэти Кастор направила лидерам конгресса письмо, в котором выступала в поддержку взаимообменов в рамках программы «народ к народу» в качестве одного из средств сближения двух стран. |
Ultimately, the Government's policy was "development for the people and the people for development". |
Конечная цель политики правительства заключается в концепции "развитие для народа и народ для развития". |
In her view, the people of Anguilla were on a direct collision course with the administering Power since the people had seen the worst manifestations of true colonialism, including in the areas of constitutional, political and economic development. |
По ее мнению, народ Ангильи находится на пути к прямой конфронтации с управляющей державой по причине пережитых им худших проявлений истинного колониализма, в том числе в областях конституционного, политического и экономического развития. |
According to interlocutors, in the Altai Republic, the Altai people consider themselves to be one single indigenous people, accounting for 34 per cent of the population. |
По словам ее собеседников, в Республике Алтай алтайский народ считает себя единым коренным народом, составляющим 34% населения. |
The High Priest doesn't believe you, but the wise people of the great tribe know that you are the true leader of your people. |
Верховный жрец не вериттебе, но мудрый народ великого племени, понимает, что ты истинный сын и учитель своего народа. |
"Don't you realise that the people of Zimbabwe are a sovereign people." |
"Неужели вы не понимаете, что народ Зимбабве является суверенным народом". |
Caesar has been generous to the people because he loves the people as I do. |
Цезарь... был щедр к людям, потому что он любит народ, как и я. |
Dr. Weir... your people have been putting their lives in jeopardy to save my people, and I have rewarded that kindness with doubt and suspicion. |
Доктор Вейр... ваши люди поставили свои жизни под угрозу, чтобы спасти мой народ, а я ответил на эту доброту... сомнениями и подозрениями. |
Some critics have questioned that decision, asking why, at a time when people at home are making sacrifices in their pay and their pensions, we are increasing aid for people in other countries. |
Некоторые из наших оппонентов ставили под сомнение это решение, спрашивая, почему в то время, когда народ собственной страны вынужден страдать из-за сокращения заработной платы и пенсионных выплат, мы увеличиваем размер помощи народам в других странах. |
We know that the people of Afghanistan and their Government want what people everywhere want: the chance to live peaceful, prosperous lives. |
Мы знаем, что народ Афганистана и его правительство хотят того же, что и люди повсюду в мире: шансов на мирную и процветающую жизнь. |
How can we transition from a fragile peace to a harmonious society governed by the people and for the people? |
Каким образом мы можем совершить переход от неустойчивого мира к гармоничному обществу, которым управляет народ в интересах народа? |
The people of Anguilla called upon the United Nations to assist them and to their view that constitutional provisions should no longer be imposed upon the people of the Non-Self-Governing Territories. |
Народ Ангильи призвал Организацию Объединенных Наций оказать ему помощь и выразил мнение о том, что конституционные положения не следует навязывать народам несамоуправляющихся территорий. |
The people and the Government of San Marino present their deepest condolences to the Government and the people of the Hashemite Kingdom of Jordan and to the families of the victims. |
Народ и правительство Сан-Марино выражают глубочайшие соболезнования правительству и народу Иорданского Хашимитского Королевства и семьям пострадавших. |
The Cuban people is a people like all the others on the Earth. |
Кубинский народ - это такой же народ, как и все другие народы земли. |
Mr. Lippiat said he had often visited with the people of Western Sahara who were a beautiful and resilient people; for nearly 30 years, they had conducted their struggle within international norms, avoiding terrorism from the outset. |
Г-н Липпиат говорит, что он неоднократно встречался с представителями красивого и стойкого народа Западной Сахары; на протяжении почти 30 лет этот народ ведет борьбу в рамках международных норм, с самого начала избегая терроризма. |
The fact that the Saharan people preferred to live as free people in one of the most inhospitable places on earth rather than under Moroccan rule was a testament to the human spirit and the idea of freedom. |
Тот факт, что народ Западной Сахары предпочитает жизнь свободных людей в одном из самых негостеприимных мест на Земле марокканскому господству, свидетельствует о силе человеческого духа и идеи свободы. |
In extending our expression of grief and sympathy to the Governments and people afflicted by such disasters, the Maltese people have also extended their offers of succour and relief. |
Выражая соболезнования и сочувствие правительствам и народам, пострадавшим от этих бедствий, мальтийский народ также предложил оказать необходимую помощь. |
The people of Bangladesh joined the Government in expressing their support and solidarity to the Government and the people of the United States. |
Народ и правительство Бангладеш заявили о поддержке правительства и народа Соединенных Штатов и своей солидарности с ними. |