| The Sahrawi people would always be ready to rely on Cuban solidarity with its struggle to exercise its legitimate right to self-determination. | Сахарский народ может всегда рассчитывать на солидарность Кубы с его борьбой за осуществление своего законного права на самоопределение. | 
| The people of Puerto Rico paid extremely high customs fees and federal taxes on United States imports and exports. | Народ Пуэрто-Рико платит чрезвычайно высокие таможенные пошлины и федеральные налоги на импортные и экспортные товары Соединенных Штатов. | 
| Sovereignty was not legitimate unless it enjoyed the consent and acceptance of the people. | Суверенитет не является законным, если его не принимает и не признает народ. | 
| We are confident that the people of Japan will be able to overcome the tragic consequences of this crisis with resilience and determination. | Мы уверены, что народ Японии сумеет преодолеть трагические последствия этого кризиса, проявив жизнестойкость и решительность. | 
| Therefore, the people have a duty to elect a good government, which will promote our dignity and life... | Поэтому народ обязан выбирать хорошее правительство, которое будет обеспечивать повышение нашего достоинства и улучшение нашей жизни. | 
| However, the people of Equatorial Guinea were still denied their human rights by the judiciary. | Однако народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему лишен своих прав человека применительно к функционированию органов судебной власти. | 
| Their culture, customs and tradition had sustained them as a people over the years. | В течение многих лет он сохранялся как народ благодаря своей культуре, обычаям и традициям. | 
| The people of the Federated States of Micronesia relied heavily on the fragile ecosystem for food and sustenance. | Народ Федеративных Штатов Микронезии во многом опирается на хрупкую экосистему для обеспечения питания и других предметов первой необходимости. | 
| There was a need to go beyond expectations and seek and learn how development and well-being were defined by people themselves. | Необходимо выйти за привычные рамки и попытаться узнать, как определяет развитие и благосостояние сам народ. | 
| This should allow for a direct and continuous assessment of rights conferred to the people of the Faroes. | Это должно позволить осуществлять прямую и непрерывную оценку прав, которыми обладает народ Фарерских островов. | 
| The High Commissioner called upon the Government to halt the assault on its own people and respect obligations under international human rights law. | Верховный комиссар призвала правительство прекратить нападения на свой собственный народ и соблюдать обязательства по международному праву прав человека. | 
| The Government of Myanmar must stand by its people through the democratization process. | Правительство Мьянмы должно поддерживать свой народ в процессе демократизации. | 
| The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. | ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. | 
| The people themselves were working hard to heal and develop their society as they strove for fulfilment of their legitimate national aspirations. | Сам народ упорно работает в целях исцеления и развития своего общества, стремясь реализовать свои законные национальные устремления. | 
| No people could be deprived of the legitimate right of resistance against foreign occupation. | Ни один народ не может быть лишен законного права сопротивляться иностранной оккупации. | 
| Under modern international law, only the Gibraltarian people could determine their future. | В соответствии с современным международным правом только народ Гибралтара может определить свое будущее. | 
| Nothing less than meaningful participation in their government and a stable life would suffice for the Sahrawi people. | Сахарский народ может удовлетвориться только значимым участием в своих органах управления и установлением стабильной жизни. | 
| The Sahrawi people had suffered systematic violations of their fundamental human rights under international law. | Сахарский народ страдает от систематических нарушений своих основных прав человека, предусмотренных международным правом. | 
| A referendum should be held without delay so that the Sahrawi people could decide their own future. | Необходимо безотлагательно провести референдум, с тем чтобы сахарский народ получил возможность самостоятельно решить свое собственное будущее. | 
| In the case of Western Sahara, the people certainly had not given their consent. | В случае Западной Сахары ее народ, безусловно, не давал на то своего согласия. | 
| On the question of Tokelau, the people of the Territory would decide their future political status at a later date. | Что касается вопроса о Токелау, то народ этой территории примет решение о своем будущем политическом статусе на более позднем этапе. | 
| The people of Jammu and Kashmir had expressed their will in free and fair elections. | Народ Джамму и Кашмира выразил свою волю в ходе свободных и справедливых выборов. | 
| The Japanese Government and people sincerely appreciated the support they had received from the international community following the recent devastating earthquake. | Правительство и народ Японии испытывают чувство искренней признательности за поддержку, полученную ими от международного сообщества после недавнего разрушительного землетрясения. | 
| Nepal congratulated the people of Maldives on the peaceful democratic transformation of two years ago. | Непал поздравил народ Мальдивских Островов с тем, что в течение двух лет в стране происходят мирные демократические преобразования. | 
| Traditionally, its people had supported the view that corporal punishment was an acceptable means of instilling discipline in children. | Традиционно народ страны считает, что телесные наказания - это приемлемое средство привития детям дисциплины. |