The Sahrawi people would always be ready to rely on Cuban solidarity with its struggle to exercise its legitimate right to self-determination. |
Сахарский народ может всегда рассчитывать на солидарность Кубы с его борьбой за осуществление своего законного права на самоопределение. |
The people of Puerto Rico paid extremely high customs fees and federal taxes on United States imports and exports. |
Народ Пуэрто-Рико платит чрезвычайно высокие таможенные пошлины и федеральные налоги на импортные и экспортные товары Соединенных Штатов. |
Sovereignty was not legitimate unless it enjoyed the consent and acceptance of the people. |
Суверенитет не является законным, если его не принимает и не признает народ. |
We are confident that the people of Japan will be able to overcome the tragic consequences of this crisis with resilience and determination. |
Мы уверены, что народ Японии сумеет преодолеть трагические последствия этого кризиса, проявив жизнестойкость и решительность. |
Therefore, the people have a duty to elect a good government, which will promote our dignity and life... |
Поэтому народ обязан выбирать хорошее правительство, которое будет обеспечивать повышение нашего достоинства и улучшение нашей жизни. |
However, the people of Equatorial Guinea were still denied their human rights by the judiciary. |
Однако народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему лишен своих прав человека применительно к функционированию органов судебной власти. |
Their culture, customs and tradition had sustained them as a people over the years. |
В течение многих лет он сохранялся как народ благодаря своей культуре, обычаям и традициям. |
The people of the Federated States of Micronesia relied heavily on the fragile ecosystem for food and sustenance. |
Народ Федеративных Штатов Микронезии во многом опирается на хрупкую экосистему для обеспечения питания и других предметов первой необходимости. |
There was a need to go beyond expectations and seek and learn how development and well-being were defined by people themselves. |
Необходимо выйти за привычные рамки и попытаться узнать, как определяет развитие и благосостояние сам народ. |
This should allow for a direct and continuous assessment of rights conferred to the people of the Faroes. |
Это должно позволить осуществлять прямую и непрерывную оценку прав, которыми обладает народ Фарерских островов. |
The High Commissioner called upon the Government to halt the assault on its own people and respect obligations under international human rights law. |
Верховный комиссар призвала правительство прекратить нападения на свой собственный народ и соблюдать обязательства по международному праву прав человека. |
The Government of Myanmar must stand by its people through the democratization process. |
Правительство Мьянмы должно поддерживать свой народ в процессе демократизации. |
The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. |
ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. |
The people themselves were working hard to heal and develop their society as they strove for fulfilment of their legitimate national aspirations. |
Сам народ упорно работает в целях исцеления и развития своего общества, стремясь реализовать свои законные национальные устремления. |
No people could be deprived of the legitimate right of resistance against foreign occupation. |
Ни один народ не может быть лишен законного права сопротивляться иностранной оккупации. |
Under modern international law, only the Gibraltarian people could determine their future. |
В соответствии с современным международным правом только народ Гибралтара может определить свое будущее. |
Nothing less than meaningful participation in their government and a stable life would suffice for the Sahrawi people. |
Сахарский народ может удовлетвориться только значимым участием в своих органах управления и установлением стабильной жизни. |
The Sahrawi people had suffered systematic violations of their fundamental human rights under international law. |
Сахарский народ страдает от систематических нарушений своих основных прав человека, предусмотренных международным правом. |
A referendum should be held without delay so that the Sahrawi people could decide their own future. |
Необходимо безотлагательно провести референдум, с тем чтобы сахарский народ получил возможность самостоятельно решить свое собственное будущее. |
In the case of Western Sahara, the people certainly had not given their consent. |
В случае Западной Сахары ее народ, безусловно, не давал на то своего согласия. |
On the question of Tokelau, the people of the Territory would decide their future political status at a later date. |
Что касается вопроса о Токелау, то народ этой территории примет решение о своем будущем политическом статусе на более позднем этапе. |
The people of Jammu and Kashmir had expressed their will in free and fair elections. |
Народ Джамму и Кашмира выразил свою волю в ходе свободных и справедливых выборов. |
The Japanese Government and people sincerely appreciated the support they had received from the international community following the recent devastating earthquake. |
Правительство и народ Японии испытывают чувство искренней признательности за поддержку, полученную ими от международного сообщества после недавнего разрушительного землетрясения. |
Nepal congratulated the people of Maldives on the peaceful democratic transformation of two years ago. |
Непал поздравил народ Мальдивских Островов с тем, что в течение двух лет в стране происходят мирные демократические преобразования. |
Traditionally, its people had supported the view that corporal punishment was an acceptable means of instilling discipline in children. |
Традиционно народ страны считает, что телесные наказания - это приемлемое средство привития детям дисциплины. |