| Now the Government and people of the DPRK feared even talking with Japan. | И вот правительство и народ КНДР остерегаются даже говорить с Японией. | 
| The Liberian people had begun the process of establishing democracy, accountability, good governance, respect for human rights and popular participation. | Народ Либерии встал на путь установления демократии, подотчетности, благого правления, уважения прав человека и всестороннего участия населения. | 
| In this process, each individual, each family and the entire people should be part of the revolution . | Каждый человек, каждая семья и народ в целом должны участвовать в этой революции . | 
| All these clearly show the great efforts of the State and people of Vietnam in promoting gender equality and women's advancement. | Все это ясно показывает, какие огромные усилия прилагают государство и народ Вьетнама для содействия достижению гендерного равенства и прогрессу женщин. | 
| Under this Constitution, African people exercised the universal franchise for the very first time in South Africa. | В рамках этой Конституции африканский народ впервые в истории Южной Африки осуществил общее избирательное право. | 
| The applicant found that this was insulting to him as well as the Russian people in general. | Заявитель счел, что это оскорбляет его самого, а также русский народ в целом. | 
| The United Nations owes it to the people of Liberia to support them in establishing veritable and resilient institutions for the protection of human rights. | Организация Объединенных Наций должна поддержать народ Либерии в создании эффективных и гибких институтов для защиты прав человека. | 
| An educated people becomes a good guardian of its rights. | Образованный народ становится надежным гарантом своих прав. | 
| This study provides useful insights into the impact of violence on the Afghan people and documents public interest in specific transitional justice strategies. | В этом документе содержатся полезные соображения о воздействии вооруженного конфликта на афганский народ и подтверждается заинтересованность общества в конкретных мерах по организации правосудия переходного периода. | 
| The review of 5 years implementing the Grass-roots Democracy Regulation showed that the motto, "people know, people discuss, people do and people monitor" had been observed in all communes and wards nationwide. | Обзор за пять лет осуществления Положения о народной демократии показал, что девиз "Народ знает, народ обсуждает, народ действует и народ контролирует" соблюдался во всех общинах и административных районах страны. | 
| Saudi Arabia has been among the targets of terrorism and the Saudi people have suffered its adversities. | Саудовская Аравия стала одной из мишеней терроризма, а ее народ пострадал от принесенных им бедствий. | 
| Our people love their country and scorn the traitors and mercenaries who attack it. | Народ, любящий свою родину, с презрением относится к предателям и наемникам, которые на нее нападают. | 
| The Cuban people defends its right to self-determination and demands respect for its sovereign system of independence, social justice and fairness. | Кубинский народ защищает свое право на самоопределение и требует уважения его суверенной системы независимости, социальной справедливости и равенства. | 
| The Cuban people will not renounce their independence, their sovereignty and their right to self-determination. | Кубинский народ не откажется от своей независимости, суверенитета и права на самоопределение. | 
| Sadly, the people of Myanmar today do not enjoy the fruits of economic and social development as they might. | К сожалению, сегодня народ Мьянмы не пользуется плодами экономического и социального развития в той мере, какая возможна. | 
| For too long, the Afghan people have patiently waited for a "peace dividend". | Слишком долго афганский народ терпеливо ждал «мирных дивидендов». | 
| The people of Western Sahara had shown their confidence in the United Nations by accepting a referendum and settlement plan. | Народ Западной Сахары проявил доверие к Организации Объединенных Наций, согласившись на референдум и признав план урегулирования. | 
| He also thanked the Government and the people of Kenya for their warm welcome and hospitality. | Он также поблагодарил правительство и народ Кении за их теплый прием и гостеприимство. | 
| In 1999, the United Nations organized a referendum through which the people of East Timor chose independence. | В 1999 году Организация Объединенных Наций провела референдум, на котором народ Восточного Тимора сделал выбор в пользу независимости. | 
| Instead, Germany had to be concerned first with feeding its own people. | Германии же нужно было в первую очередь накормить свой народ. | 
| To that end, the Government and the people of Namibia pledge our total commitment. | Правительство и народ Намибии заявляют о своей твердой приверженности достижению этой цели. | 
| We know that the American people can overcome the disaster and move on with their lives. | Мы знаем, что американский народ сможет преодолеть последствия этого стихийного бедствия и продолжить свое развитие. | 
| I am sure that the faith and hope of the people of the United States will enable them to overcome this tragedy. | Убежден, что благодаря своей вере и надежде народ Соединенных Штатов сможет справиться с этой трагедией. | 
| First, let me congratulate the people and the authorities of that country on their success. | Прежде всего позвольте мне поздравить народ и власти этой страны с их успехом. | 
| The Bolivian people fully agree that we need to lay a foundation for ensuring progress with equity. | Боливийский народ полностью согласен с тем, что нам необходимо заложить основу для обеспечения прогресса в условиях равноправия. |