| This is the humanitarian tragedy that has been forced on our people by the inhuman acts of the LRA. | Наш народ оказался в этой трагической гуманитарной ситуации в результате бесчеловечных действий ЛРА. | 
| Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". | На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий". | 
| Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. | При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности. | 
| More pertinently, these operations are instruments to terrorize our people and to destabilize the Transitional National Government. | Более того, эти операции являются средством для того, чтобы запугать наш народ и дестабилизировать Переходное национальное правительство. | 
| We note that progress with satisfaction, and we congratulate the Government and the people of Timor-Leste on that achievement. | Мы с удовлетворением отмечаем достижение этого прогресса и в этой связи поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти. | 
| The people of Timor-Leste have made considerable progress since the country became independent, in May 2002. | Народ Тимора-Лешти добился значительных успехов после получения страной независимости в мае 2002 года. | 
| Our Government and people are infinitely grateful to them and offer them all our appreciation. | Наше правительство и народ выражают им свою бесконечную благодарность и признательность. | 
| Countries around the world have stated that, this time, they will not abandon the people of Afghanistan. | Страны во всем мире заявили, что на этот раз они не оставят народ Афганистана. | 
| The people of Burundi deserve to enjoy the developmental fruits of what will be a remarkable national achievement. | Народ Бурунди должен воспользоваться результатами развития этого процесса, который станет замечательным национальным достижением. | 
| The representative of Hmong International Human Rights Watch said that the Hmong people were refugees scattered across two countries. | Представитель Международной организации по наблюдению за соблюдением прав человека народа хмонг заявила, что народ хмонг находится в положении беженцев, рассеянных на территории двух стран. | 
| She said that the Lao Government was forcibly relocating Hmong people to Viet Nam. | Она заявила, что правительство принудительно перемещает народ хмонг во Вьетнам. | 
| The observer for CIMARRON described how his people became victims of paramilitary groups in his country. | Наблюдатель от СИМАРРОН рассказал о том, как его народ страдает от действующих в его стране военизированных группировок. | 
| He said he feared for his people and for his own safety upon his return home. | Он говорил о том, что он боится за свой народ, да и за свою собственную безопасность по возвращении домой. | 
| It is the responsibility of the Government to protect its people against attacks and violations of human rights. | Правительство обязано защищать свой народ против нападений и не допускать нарушений в области прав человека. | 
| The people of Angola have been deprived of peace for almost three decades. | Народ Анголы был лишен мира практически на протяжении трех десятилетий. | 
| Given our circumstances, we believe that we must invest in our people and provide them with the opportunities for development and growth. | Учитывая наши обстоятельства, считаем, что мы должны инвестировать в наш народ и предоставить ему возможности для развития и роста. | 
| President Kabila added that FLC and RCD did not represent the Congolese people. | Президент Кабила добавил, что ФОК и КОД не представляют конголезский народ. | 
| It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. | Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога. | 
| Those who had seized power through the barrel of a gun did not represent the people. | Те, кто захватывал власть силой оружия, не представляли народ. | 
| The people elect their representatives with their votes, and thus they indirectly use their sovereign rights. | Народ избирает своих представителей путем голосования и тем самым косвенно реализует свои суверенные права. | 
| In 1990 the people of Samoa celebrated 50 years of continuous service to the Government by His Highness. | В 1990 году народ Самоа отпраздновал 50-летие непрерывной службы Его Высочества правительству. | 
| The United States joins the people of Samoa in mourning the loss of their beloved leader. | Соединенные Штаты, как и народ Самоа, скорбят в связи с кончиной его любимого руководителя. | 
| The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. | Афганистан не может преуспеть, если его народ не будет активно поддерживать свое правительство. | 
| Let the people of Kashmir decide their future. | Пусть народ Кашмира сам определит свое будущее. | 
| By the same token, the people and Government of the United States can learn from the experiences of others. | К тому же народ и правительство Соединенных Штатов могут извлечь уроки из опыта других стран. |