This is the humanitarian tragedy that has been forced on our people by the inhuman acts of the LRA. |
Наш народ оказался в этой трагической гуманитарной ситуации в результате бесчеловечных действий ЛРА. |
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". |
На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий". |
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. |
При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности. |
More pertinently, these operations are instruments to terrorize our people and to destabilize the Transitional National Government. |
Более того, эти операции являются средством для того, чтобы запугать наш народ и дестабилизировать Переходное национальное правительство. |
We note that progress with satisfaction, and we congratulate the Government and the people of Timor-Leste on that achievement. |
Мы с удовлетворением отмечаем достижение этого прогресса и в этой связи поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти. |
The people of Timor-Leste have made considerable progress since the country became independent, in May 2002. |
Народ Тимора-Лешти добился значительных успехов после получения страной независимости в мае 2002 года. |
Our Government and people are infinitely grateful to them and offer them all our appreciation. |
Наше правительство и народ выражают им свою бесконечную благодарность и признательность. |
Countries around the world have stated that, this time, they will not abandon the people of Afghanistan. |
Страны во всем мире заявили, что на этот раз они не оставят народ Афганистана. |
The people of Burundi deserve to enjoy the developmental fruits of what will be a remarkable national achievement. |
Народ Бурунди должен воспользоваться результатами развития этого процесса, который станет замечательным национальным достижением. |
The representative of Hmong International Human Rights Watch said that the Hmong people were refugees scattered across two countries. |
Представитель Международной организации по наблюдению за соблюдением прав человека народа хмонг заявила, что народ хмонг находится в положении беженцев, рассеянных на территории двух стран. |
She said that the Lao Government was forcibly relocating Hmong people to Viet Nam. |
Она заявила, что правительство принудительно перемещает народ хмонг во Вьетнам. |
The observer for CIMARRON described how his people became victims of paramilitary groups in his country. |
Наблюдатель от СИМАРРОН рассказал о том, как его народ страдает от действующих в его стране военизированных группировок. |
He said he feared for his people and for his own safety upon his return home. |
Он говорил о том, что он боится за свой народ, да и за свою собственную безопасность по возвращении домой. |
It is the responsibility of the Government to protect its people against attacks and violations of human rights. |
Правительство обязано защищать свой народ против нападений и не допускать нарушений в области прав человека. |
The people of Angola have been deprived of peace for almost three decades. |
Народ Анголы был лишен мира практически на протяжении трех десятилетий. |
Given our circumstances, we believe that we must invest in our people and provide them with the opportunities for development and growth. |
Учитывая наши обстоятельства, считаем, что мы должны инвестировать в наш народ и предоставить ему возможности для развития и роста. |
President Kabila added that FLC and RCD did not represent the Congolese people. |
Президент Кабила добавил, что ФОК и КОД не представляют конголезский народ. |
It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. |
Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога. |
Those who had seized power through the barrel of a gun did not represent the people. |
Те, кто захватывал власть силой оружия, не представляли народ. |
The people elect their representatives with their votes, and thus they indirectly use their sovereign rights. |
Народ избирает своих представителей путем голосования и тем самым косвенно реализует свои суверенные права. |
In 1990 the people of Samoa celebrated 50 years of continuous service to the Government by His Highness. |
В 1990 году народ Самоа отпраздновал 50-летие непрерывной службы Его Высочества правительству. |
The United States joins the people of Samoa in mourning the loss of their beloved leader. |
Соединенные Штаты, как и народ Самоа, скорбят в связи с кончиной его любимого руководителя. |
The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. |
Афганистан не может преуспеть, если его народ не будет активно поддерживать свое правительство. |
Let the people of Kashmir decide their future. |
Пусть народ Кашмира сам определит свое будущее. |
By the same token, the people and Government of the United States can learn from the experiences of others. |
К тому же народ и правительство Соединенных Штатов могут извлечь уроки из опыта других стран. |