| The Chinese Government and people appreciate the Olympic spirit and fully recognize the important role of sport in peace and development. | Китайское правительство и китайский народ верны олимпийскому духу и всецело признают важную роль спорта в деле обеспечения мира и развития. | 
| The Government and the people of Cuba should receive the support of the wider international community to cope with these setbacks. | Правительство и народ Кубы нуждаются в помощи всего международного сообщества, необходимой ей для преодоления последствий этих бедствий. | 
| My country and my people too are suffering from unilateral sanctions imposed by the same State that has imposed the economic blockade on Cuba. | Народ моей страны также страдает от односторонних санкций, введенных тем же государством, которое сохраняет экономическую блокаду Кубы. | 
| The American people are not guilty of our suffering and the unjust and genocidal policy that their Government maintains against our country. | Американский народ не несет ответственность за наши страдания и несправедливую политику геноцида, которую проводит его правительство в отношении нашей страны. | 
| This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. | В этой резолюции часто упоминается, например, свободная торговля, однако Кастро лишает кубинский народ возможности свободно торговать. | 
| Castro gives his people a stark choice: work for his regime, or starve. | Кастро поставил свой народ перед суровым выбором: работать на режим или умереть от голода. | 
| We support the Cuban people who yearn for freedom. | Мы поддерживаем кубинский народ, который стремится к свободе. | 
| We do not acknowledge that they have any moral authority from them, to judge the heroic Cuban people. | Мы не признаем за ними морального права осуждать героический кубинский народ. | 
| The Cuban people has devoted itself to building its present and its future and will never retreat. | Кубинский народ остается приверженным строительству своего настоящего и будущего и не сойдет с этого пути. | 
| I can assure you that the people of the Central African Republic are determined to take charge of their own destiny. | Я могу заверить вас, что народ Центральноафриканской Республики намерен изменить свою судьбу. | 
| This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. | Это доказывает, что свободный и демократичный народ может служить примером всестороннего развития. | 
| Our people are tired of promises and particularly tired of speeches. | Наш народ устал от обещаний и особенно от речей. | 
| To build sustainable peace and stability, the people of Afghanistan have to come to terms with large-scale past abuses. | Для достижения устойчивого мира и стабильности народ Афганистана должен прийти к согласию в вопросах, касающихся широкомасштабных злоупотреблений в прошлом. | 
| SCO members would like to congratulate the Afghan Government and people on those achievements. | Члены ШОС хотели бы поздравить правительство и народ Афганистана с достигнутыми успехами. | 
| Clearly, an entire people is being massacred in a flagrant, massive and systematic manner. | Совершенно очевидно, что целый народ подвергается агрессивному, массовому и систематическому уничтожению. | 
| The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. | Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество. | 
| They have led to a far deeper understanding among our people. | Благодаря им наш народ пришел к глубокому осознанию происходящего. | 
| In just seven years, the Bolivarian revolution and the people of Venezuela have been able to accomplish important social and economic progress. | Всего за семь лет боливарианской революции народ Венесуэлы смог добиться важного социально-экономического прогресса. | 
| Newly independent in 1946, the Icelandic people sought the clear recognition of sovereignty which membership of the United Nations gives. | Получив в 1946 году независимость, народ Исландии стремился к четкому признанию своего суверенитета, что обеспечивает членство в Организации Объединенных Наций. | 
| My Government and our people are fully committed to ensuring that resources are used as efficiently as possible. | Мое правительство и наш народ твердо привержены максимально эффективному использованию ресурсов. | 
| At the outset, allow me to thank our gracious host, the people and Government of the United States of America for their hospitality. | Прежде всего позвольте мне сердечно поблагодарить принимающую страну, народ и правительство Соединенных Штатов Америки за их гостеприимство. | 
| But for our people to enjoy the fruits of greater democracy, we need urgent international economic and financial assistance. | Однако для того, чтобы наш народ мог пользоваться благами большей демократии, нам срочно нужна международная экономическая и финансовая помощь. | 
| That attack negatively affected my country's development efforts and deprived my people of basic medicines. | Это нападение отрицательно сказалось на нацеленных на развитие усилиях моей страны и лишило мой народ элементарных медикаментов. | 
| The Government and people of Tajikistan were profoundly grateful to the international community for its invaluable assistance. | Правительство и народ Таджикистана выражают свою искреннюю благодарность международному сообществу за его неоценимую помощь. | 
| The burden had to be shared, and the people of Kazakhstan had to be supported in their rehabilitation efforts. | Необходимо разделить это бремя и поддержать народ Казахстана в его усилиях по восстановлению. |