| Like all other peoples that love peace and freedom in the world, the Lao people are very happy about this event. | Как и все миролюбивые и свободолюбивые народы мира, лаосский народ очень рад этому событию. | 
| Most of the victims were either shot or beheaded by faraway warring States, which suspected our people of aiding the opposition. | Большинство жертв были либо застрелены, либо обезглавлены представителями далеких от нас воюющих государств, которые подозревали наш народ в оказании помощи их противникам. | 
| Our people simply got caught in the crossfire. | Наш народ просто оказался на огневых рубежах. | 
| In particular, my people faced the most severe hardships towards the end of the war, when supplies were dwindling. | В частности, наш народ столкнулся с самыми суровыми испытаниями на завершающем этапе войны, когда запасы истощались. | 
| It was as an impoverished and suffering people that we greeted our liberation. | Это был обнищавший и страдающий народ, которому мы обязаны нашим освобождением. | 
| The Libyan people is among those peoples who suffered and continue to suffer from the consequences of the war. | Ливийский народ входит в число тех народов, которые страдали и по-прежнему страдают от последствий войны. | 
| I am deeply honoured to represent the people of Sri Lanka on this historic occasion. | Я удостоена высокой чести представлять народ Шри-Ланки на этом историческом торжестве. | 
| The people of Belarus made a worthy contribution to the victory over fascism. | Белорусский народ внес достойный вклад в победу над фашизмом. | 
| The people of Belarus have suffered most of all from the major environmental disaster of our time - the Chernobyl accident. | Белорусский народ больше всех пострадал от крупнейшей экологической катастрофы нашего времени - чернобыльской аварии. | 
| Only last year, genocide was visited upon the people of Rwanda. | Лишь в прошлом году геноцид обрушился на народ Руанды. | 
| Those who have led their people to the path of crime must be removed. | Те, кто ведет свой народ дорогой преступлений, должен быть устранен. | 
| I want them to know how grateful the people of Chad will be. | Я хочу, чтобы они знали, что народ Чада будет им за это глубоко признателен. | 
| The sole concern of our illustrious sovereign even to save his people and his country. | Главная задача нашего выдающегося суверена - это спасти народ и страну. | 
| Inflexible on essential matters, His Majesty the King guided his people along the dreadful path from martyrdom to peace. | Твердый в отношении основного, Его Величество король провел свой народ по страшному пути мучений к миру. | 
| At this stage, I should like to reiterate our sincere thanks to the Government and the people of France. | На этом этапе я хотел бы еще раз искренне поблагодарить правительство и народ Франции. | 
| The Comorian people will not forget this. | Народ Коморских Островов никогда не забудет этого. | 
| We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country. | Мы не останемся жить под аргентинским флагом - мы превратимся в народ без страны. | 
| From the beginnings of colonization, the Kanak people has resisted colonial oppression. | С самого начала колонизации канакский народ оказывает колониальному угнетению сопротивление. | 
| The policy of the colonial invader was to destroy Kanak civilization and the Kanak people. | Политика колониального захватчика была направлена на то, чтобы уничтожить канакскую цивилизацию и канакский народ. | 
| The Kanak people remains alien in its own country. | Канакский народ остается в своей собственной стране на положении иностранцев. | 
| We declare that the Kanak people is the only legitimate owner of that Kanak country and all its natural resources. | Мы заявляем, что канакский народ - единственный законный владелец этой канакской страны и всех ее природных ресурсов. | 
| I want the Committee to call for the people of East Timor to have an internationally supervised referendum on their future. | Я хочу, чтобы Комитет призвал народ Восточного Тимора провести под международным наблюдением референдум о его будущей судьбе. | 
| And we continue to die as a people and a nation . | И мы продолжаем умирать как народ и как нация». | 
| Our first commitment is to justice: That the people of East Timor should have the opportunity to determine their own fate. | Наша первая цель - справедливость, а именно, чтобы народ Восточного Тимора получил возможность для определения своей собственной судьбы. | 
| The people of East Timor are aware that an attitude of inflexibility by the extremist will not favour a solution to the problem. | «Народ Восточного Тимора понимает, что позиция жесткого экстремизма не способствует решению проблемы. |