| It should be noted that the people of the Territory concerned could not under any circumstances be excluded from the discussions. | Здесь следует заметить, что от дискуссий ни в коем случае нельзя отстранять народ соответствующей территории. | 
| It is they who seek regime change, not my people. | Именно они, а не мой народ, пытаются сменить режим. | 
| We encourage all the rebel movements to set aside their differences and join together to better represent the people of Darfur. | Мы призываем все повстанческие движения отказаться от своих разногласий и объединить усилия, чтобы лучше представлять народ Дарфура. | 
| The people of the Middle East deserve and need peace. | Народ Ближнего Востока заслуживает мира, нуждается в мире. | 
| It will enhance the independence of the judiciary vis-à-vis the political sphere, as sought by all the Lebanese people. | Она приведет к большей независимости судебной системы от политической сферы, к чему стремится весь ливанский народ. | 
| Such sympathy is much needed for his bereaved family as well as for the Japanese people at this time of national mourning. | Его скорбящая семья, да и японский народ очень нуждаются в таком сострадании в этот час национальной скорби. | 
| The Argentine Government and people remained both perplexed by that act of colonial force and determined to uphold their legitimate sovereignty rights under their Constitution. | И правительство, и народ Аргентины продолжают возмущаться этим актом колониального насилия и исполнены решимости отстаивать свои законные права на независимость в соответствии со своей Конституцией. | 
| The Government and people of Anguilla remain resolutely opposed to racial discrimination in any form. | Правительство и народ Ангильи по-прежнему решительно выступают против всех форм расовой дискриминации. | 
| The Government and people of the BVI warmly welcome the dismantling of the apartheid system in South Africa. | Правительство и народ Британских Виргинских островов горячо приветствуют ликвидацию системы апартеида в Южной Африке. | 
| The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. | Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой. | 
| The Government and its people could not be at variance in matters of conscience. | Правительство и его народ не могут расходиться в своем отношении к вопросам совести. | 
| The reality is that the international community has the responsibility not to abandon the people of Somali again. | Реальность такова, что международное сообщество не имеет права вновь бросить в беде народ Сомали. | 
| Those examples fully demonstrate the sympathy, support and concern of the Government and the people of China for affected Governments and peoples. | Эти примеры со всей наглядностью демонстрируют те сострадание, поддержку и заботу, которые правительство и народ Китая проявляют в отношении правительств и народов пострадавших стран. | 
| The Government and the people of the Marshall Islands consider themselves fortunate to have been the host of this session. | Правительство и народ Маршалловых Островов сочли за честь принять у себя эту сессию. | 
| The Sahrawi people would give peace every possible chance, but in no way could it jeopardize its legitimate right to self-determination and independence. | Сахарский народ использует все имеющиеся у него возможности для достижения мира, однако он никоим образом не будет подрывать свое законное право на самоопределение и независимость. | 
| Lebanon, as its people know all too well, can ill afford any further deterioration in the situation. | Ливан, как хорошо понимает его народ, не может допустить дальнейшего ухудшения ситуации. | 
| But, despite everything, the Cuban people have survived. | Однако несмотря ни на что, кубинский народ выжил. | 
| The Afghan people have come a long way in recovering from the tyranny of the Taliban. | Народ Афганистана проделал длинный путь освобождения от тирании «Талибана». | 
| We must not slacken in our resolve to provide the Afghan people with the tools to rebuild. | Мы не должны ослаблять нашу решимость обеспечить народ Афганистана возможностями для восстановления страны. | 
| The people of Côte d'Ivoire, we are sure, will be able to persevere in their choice of peace and national reconciliation. | Мы уверены, что народ Кот-д'Ивуара сможет настоять на своем выборе в пользу мира и национального примирения. | 
| As we speak, the people of Cuba are bracing for the onslaught of yet another tropical storm, with the usual expected devastation. | Сейчас народ Кубы готовится к приходу очередного тропического шторма, с сопутствующими ему обычными и ожидаемыми разрушениями. | 
| Our people only unite further when faced with imperial threats and arrogance. | Перед лицом империалистических угроз и вопиющих действий наш народ лишь сплачивает свои ряды. | 
| Such acts have not been able to subjugate our people. | С помощью таких действий никогда не удавалось покорить наш народ. | 
| Quite clearly, the aim was to prevent "people" being used as an excuse to demand territorial separation. | Совершенно очевидно, что задача заключалась в том, чтобы не позволить использовать термин "народ" в качестве предлога для требований о территориальном отделении. | 
| Here it must be stressed that the destiny of each and every country can only be determined by its Government and its own people. | В этой связи необходимо подчеркнуть, что судьбу каждой страны имеет право определять только ее правительство и ее собственный народ. |