| Finally, I would like to convey the feeling currently rousing our people and our island. | В заключение я хотел бы передать те чувства, которые в настоящее время испытывает наш народ и наш остров. | 
| The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005. | Афганский народ наглядно продемонстрировал в 2004 и 2005 годах свой выбор в пользу демократии и стабильности. | 
| The Afghan people and Government deserve our collective admiration for all the achievements they have made thus far. | Народ и правительство Афганистана заслуживают нашего коллективного восхищения в связи с теми успехами, которых они добились на сегодняшний день. | 
| The Afghan people face an increasingly vicious campaign of violence and intimidation by Al-Qaida and extremist Taliban. | Афганский народ сталкивается со все более зловещей кампанией насилия и запугивания со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана». | 
| The people of Afghanistan are waiting to see the results that would justify our rhetoric in Paris. | Народ Афганистана ожидает увидеть результаты, которые оправдали бы нашу риторику в Париже. | 
| With voter registration currently underway, the Afghan people are commencing their second electoral process in recent times. | Сейчас проходит регистрация избирателей; т.е афганский народ начинает второй за последнее время избирательный процесс. | 
| For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. | Слишком долго Афганистан обременен многочисленными серьезными проблемами, в результате которых его народ оказался в крайне тяжелом положении. | 
| In Afghanistan, a determined people are working to overcome decades of tyranny and protect their newly free society. | Народ Афганистана преисполнен решимости преодолеть последствия длившейся десятилетиями тирании и защитить свою недавно ставшую свободной страну. | 
| The people of the Western Sahara will then be given the opportunity to determine which way to go. | Тогда народ Западной Сахары получит возможность определиться, по какому пути ему следовать. | 
| The Constitution states that: The Nicaraguan people shall be multi-ethnic in character... | В Конституции говорится, что народ Никарагуа носит многоэтнический характер... | 
| The Eritrean people have a long tradition of honoring human dignity. | Народ Эритреи издавна придерживается традиции уважения человеческого достоинства. | 
| The authorities have apologised for this and acknowledged the poor treatment of the Sami people in the past. | Власти принесли за это извинения и признали, что в прошлом народ саами подвергался плохому обращению. | 
| OHCHR Nepal is ready to continue supporting the Government and people of Nepal in this endeavour. | Отделение УВКПЧ в Непале готово и далее поддерживать правительство и народ Непала в этих усилиях. | 
| The people of Nepal voted for peace and change in April 2008. | В апреле 2008 года народ Непала проголосовал за мир и преобразования. | 
| According to article 3 of the Constitution, the sole source of governmental authority is the people. | Согласно статье З Конституции единственным источником государственной власти является народ. | 
| The people delegate power directly through national referendum and free elections and delegate implementation of their authority to government bodies. | Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам. | 
| Its presence is also an indication of the importance the people of Australia attach to this August forum. | Ее присутствие свидетельствует и о том, что народ Австралии придает важное значение этому благородному форуму. | 
| The people elect a body that represents their powers and interests called National Assembly. | Народ выбирает Национальное собрание, которое представляет его полномочия и интересы. | 
| The people nominate and elect their representatives by free, direct and secret vote. | Народ выдвигает и избирает своих представителей в ходе свободного, прямого и тайного голосования. | 
| It further noted that the Chinese people had been obliged to enforce severe laws against activities aimed at destroying the regime. | Она далее отметила, что китайский народ был вынужден установить суровые законы для пересечения деятельности, нацеленной на разрушение существующего строя. | 
| The Cuban people preserved their sovereign capacity to invite, as it found appropriate, other mandate holders. | Кубинский народ оставляет за собой суверенное право приглашать в надлежащих случаях и других мандатариев. | 
| Concerning the political disturbance of 1989, the Government and people of China had already come to a clear conclusion. | В отношении политических беспорядков 1989 года правительство и народ Китая уже пришли к четкому заключению. | 
| This support indeed demonstrates the enjoyment by the people of their human rights. | Эта поддержка наглядно свидетельствует о том, что народ пользуется осуществлением своих прав человека. | 
| The Belizean people appreciate that it is an objective and honest broker that deals very sensitively with the concerns of the general population. | Народ Белиза понимает, что оно является объективным и честным посредником, который весьма внимательно относится к проблемам населения. | 
| It showed how much the Somaliland people regard themselves as a separate nation. | Она показала, в какой степени народ Сомалиленда считает себя отдельной страной. |