| The Syrian people should be free to shape their own future. | Народ Сирии должен определять свое собственное будущее в условиях свободы. | 
| I assure the Assembly that our people are determined to reject all forms of foreign intervention in their internal affairs. | Я заверяю Ассамблею в том, что наш народ преисполнен решимости противостоять иностранному вмешательству в свои внутренние дела в любых его формах. | 
| We firmly believe that the Afghan people themselves must resolve their country's problems. | По нашему твердому убеждению, проблемы своей страны должен решать сам афганский народ. | 
| We wish to congratulate the people of the Republic of South Sudan on that country's establishment and accession to the United Nations. | Мы хотим поздравить народ Республики Южный Судан с обретением государственности и со вступлением в Организацию Объединенных Наций. | 
| In that election our people showed confidence in the President of the Republic and chose him as our President. | В ходе этих выборов наш народ продемонстрировал доверие президенту Республики и избрал его в качестве нашего президента. | 
| The Pakistani people continue to consistently demonstrate their immense reservoir of courage, forbearance and generosity. | Народ Пакистана продолжает последовательно проявлять огромную самоотверженность, терпение и великодушие. | 
| We congratulate the people of South Sudan on their historic achievement. | Мы поздравляем народ Южного Судана с его историческим достижением. | 
| The African people have the right to peace and sustainable development. | Африканский народ имеет право на мир и устойчивое развитие. | 
| Even the people of the United States do not support the embargo. | Эмбарго не поддерживает даже народ Соединенных Штатов. | 
| We are the continent and people that history has grudgingly acknowledged as a footnote. | Мы - это континент и народ, которые история неохотно признала как некую сноску на полях. | 
| We demand equal treatment because we are entitled to it as a continent and a people. | Мы требуем равного отношения потому, что мы имеем на это право как континент и как народ. | 
| The people of Libya suffered autocratic rule for 42 years. | Народ Ливии страдал от авторитарного режима в течение 42 лет. | 
| The people of Libya hope that the international community will support them in realizing their legitimate aspirations to establish a democratic State. | Народ Ливии надеемся, что международное сообщество окажет ему поддержку в реализации своих законных стремлений создать демократическое государство. | 
| As we have already said, the National Transitional Council does not legitimately represent the Libyan people. | Как мы уже сказали, Национальный переходный совет не имеет законных оснований представлять ливийский народ. | 
| The Government and people of Sri Lanka would like to reassure the Assembly of our continued support and solidarity in that regard. | Правительство и народ Шри-Ланки хотели бы заверить Ассамблею в своей неизменной поддержке и солидарности в этом плане. | 
| I congratulate the Association and the Government and people of China on that important achievement. | Я поздравляю Ассоциацию, а также правительство и народ Китая в связи с этим большим достижением. | 
| The credibility of the electoral process is a huge challenge not only for the people of Burundi but also for the international community. | На карту поставлена надежность избирательного процесса, за которым наблюдает не только народ Бурунди, но и международное сообщество. | 
| He also congratulated the authorities and people of Sierra Leone for the progress achieved in implementing the Agenda for Change. | Он также поздравляет власти и народ Сьерра-Леоне с теми успехами, которые были достигнуты в осуществлении Повестки дня в интересах перемен. | 
| However, corruption and good governance remained formidable hurdles for the Government and people of Sierra Leone to overcome in developing their economy. | Вместе с тем, проблемы, касающиеся коррупции и благого управления, по-прежнему являются серьезными преградами, которые правительство и народ Сьерра-Леоне должны преодолеть для развития своей экономики. | 
| It is also an obstacle to the prosperity and welfare that the Lebanese people deserve. | Оно также является препятствием на пути к процветанию и благосостоянию, которых заслуживает ливанский народ. | 
| The Haitian people have reacted to the disaster with admirable dignity and resilience. | Гаитянский народ воспринял это бедствие, сохранив замечательное чувство достоинства и проявив жизнестойкость. | 
| A number stressed that ultimate responsibility for success in Haiti lies with the Haitian Government and people. | Ряд членов Совета подчеркивали, что окончательную ответственность за достижение успеха в Гаити несут правительство Гаити и гаитянский народ. | 
| The people of Liberia will deal with these issues for years to come. | Пройдет не один год прежде, чем народ Либерии сможет решить эти вопросы. | 
| It is my hope that the elections will see a large participation of the Haitian people. | Надеюсь, что народ Гаити примет активное участие в этих выборах. | 
| The Ivorian people, who have suffered and waited for so long, deserve nothing less. | Ивуарийский народ, который так долго страдал и ждал, этого вполне заслуживает. |