| For this reason, we share the tragedy of the American people and their ethical values. | В этой связи мы разделяем трагедию, затрагивающую американский народ и его этические ценности. | 
| The Lebanese people and their Government also express their wishes for the quick recovery of those injured. | Народ и правительство Ливана пожелали также скорейшего выздоровление лицам, получившим ранения. | 
| The Government and the people of Cuba have responded with honour and dignity to this criminal aggression. | Правительство и народ Кубы с честью и достоинством ответил на эту преступную агрессию. | 
| Finally, my delegation wishes to reaffirm our country's sentiments of friendship and solidarity with the Cuban people. | И наконец, наша делегация хотела бы вновь заверить кубинский народ в чувствах дружбы и солидарности, которые испытывает наша страна. | 
| Zimbabwe therefore firmly stands by the heroic people of Cuba in their fight against that illegal embargo. | Поэтому Зимбабве всемерно поддерживает героический кубинский народ в его борьбе за прекращение этого незаконного эмбарго. | 
| It is long past time that the Cuban people enjoyed the blessings of economic and political freedom. | Времена, когда народ Кубы наслаждался счастьем экономической и политической свободы, давно позади. | 
| Let us remember the heroic and noble Cuban people, who have suffered all kinds of aggression and a brutal and inhumane blockade. | Вспомним героический и благородный кубинский народ, страдающий от всевозможной агрессии и жестокой и бесчеловечной блокады. | 
| It was the Venezuelan people who rose up to return the elected President to his place. | Именно народ Венесуэлы восстал ради того, чтобы вернуть власть избранному президенту. | 
| Afghanistan cannot succeed if the people do not actively support their Government. | Афганистан не может преуспеть, если его народ не будет активно поддерживать свое правительство. | 
| The Afghan people continue to make the best of the new opportunities. | Афганский народ продолжает наилучшим образом использовать новые благоприятные возможности. | 
| And we know that our presence has reassured the people of Somalia that the international community cares. | И мы знаем: наше присутствие вселило в сомалийский народ уверенность в том, что международное сообщество участвует в его судьбе. | 
| My people would suffer even more than they already do without the World Food Programme, for example. | Наш народ испытывал бы еще большие страдания, например, без помощи по линии Всемирной продовольственной программы. | 
| Our people are looking to the international community for help in repairing that damage and lifting the heavy burdens of debt and reparation. | Наш народ ждет помощи от международного сообщества, с тем чтобы он мог восстановить потери и облегчить тяжелое бремя задолженности и репараций. | 
| It requires major sacrifices to heal the wounds, reunite the people and propel the country forward in its development efforts. | Оно требует значительных жертв, чтобы залечить раны, воссоединить народ и обеспечить продвижение страны вперед в ее усилиях в деле развития. | 
| China is one nation, one people. | Китай - одно государство, один народ. | 
| The Comorian people remember only too well the unfortunate experience regarding the sister island of Mayotte. | Коморский народ слишком хорошо помнит о печальном опыте братского острова Майотта. | 
| The people of Sierra Leone have just gone through a peaceful, free and fair presidential election. | Народ Сьерра-Леоне только что провел мирные, свободные и справедливые президентские выборы. | 
| The trilateral forum for dialogue helped to promote cooperation among all interested parties, including the people of Gibraltar. | Трехсторонний форум для диалога способствует развитию сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая народ Гибралтара. | 
| The Saharawi people could not be the exception to the rule with regard to the right to self-determination. | Каждая нация имеет право на самоопределение, и народ Сахары не может быть исключением из этого принципа. | 
| Thus the people of Puerto Rico were, in effect, being denied access to justice in cases involving United States agencies. | Таким образом, народ Пуэрто-Рико по сути дела оказывается лишенным доступа к правосудию в делах, в которых замешаны американские учреждения. | 
| The people of Afghanistan have lived for more than two and a half decades under the threat of rockets, mortars and gunfire. | Народ Афганистана вот уже два с половиной десятилетия живет под угрозой ракетного, минометного и артиллерийского обстрела. | 
| The people had clearly demonstrated their desire for genuine reform and national reconciliation. | Народ ясно продемонстрировал свое стремление к подлинным реформам и национальному примирению. | 
| She therefore appealed to all delegations to support the people of Myanmar by voting in favour of the draft resolution. | Поэтому она обращается ко всем делегациям с просьбой поддержать народ Мьянмы, проголосовав за этот проект резолюции. | 
| The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania. | Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании. | 
| The Saharan people were strong and self-reliant but they needed help in order to resolve the political impasse. | Народ Сахары - это сильный и самодостаточный народ, однако ему нужна помощь, чтобы выйти из политического тупика. |