| The oppressed people of Western Sahara were still denied their inalienable right to self-determination and independence. | Угнетенный народ Западной Сахары так и не реализовал свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. | 
| The Saharan people had demonstrated their good will and deserved the Committee's support. | Сахарский народ продемонстрировал свою добрую волю, и он заслуживает нашей поддержки. | 
| The United States will not, and cannot, run that risk to the American people. | Соединенные Штаты не будут и не могут подвергать американский народ такого рода риску. | 
| Allowing it to close its doors would be a betrayal of the people of that country. | Позволить ему прекратить свою работу означало бы предать народ этой страны. | 
| The people and Government of Viet Nam are ready to take an active part in that collective endeavour. | Народ и правительство Вьетнама готовы принять активное участие в этом коллективном предприятии. | 
| The delegation of Lesotho was particularly concerned that the people of Western Sahara were still denied the right of self-determination. | Делегация Лесото глубоко обеспокоена тем обстоятельством, что народ Западной Сахары все еще не может осуществить свое право на самоопределение. | 
| On 20 September 2003, the people of Latvia decided, in a referendum, to join the European Union. | 20 сентября 2003 года народ Латвии в ходе референдума решил вступить в Европейский союз. | 
| The brotherly people of Libya have faced severe hardship and untold suffering. | Братский народ Ливии столкнулся с жестокими лишениями и невыразимыми страданиями. | 
| I would also like to congratulate the people of Papua New Guinea and Bougainville for the achievements reached thus far. | Я также хотел бы поздравить народ Папуа-Новой Гвинеи и Бугенвиля за достигнутые на сегодняшний день успехи. | 
| The people of Côte d'Ivoire are aware of their country's role in the subregion. | Народ Кот-д'Ивуара осознает роль своей страны в субрегионе. | 
| Indeed, the people now wanted to move on. | Действительно народ желает теперь идти вперед. | 
| The people of his country had endured considerable suffering through a variety of military and political crises. | Народ его страны перенес значительные страдания вследствие различных военных и политических кризисов. | 
| He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. | Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия. | 
| After living through a decade of suffering and destruction, the people of Bougainville are working diligently to achieve a brighter future. | Пережив на протяжении десяти лет страдания и разрушения, народ Бугенвиля прилагает кропотливые усилия для создания светлого будущего. | 
| The Honduran people faithfully comply with international law. | Народ Гондураса добросовестно соблюдает нормы международного права. | 
| The Chinese Government and the entire Chinese people together will make unremitting efforts to that end. | Правительство Китая и весь китайский народ совместно будут прилагать неустанные усилия для решения этой задачи. | 
| Eritrean people have suffered from decades of war, occupation and economic deprivation. | Эритрейский народ десятилетиями жил в условиях войны и оккупации и испытывал экономические лишения. | 
| The innocent people of Angola have been held hostage by UNITA for too long. | Ни в чем не повинный ангольский народ является заложником УНИТА в течение вот уже длительного времени. | 
| In the elections held in August 2001, the East Timorese people showed their political maturity. | В ходе выборов, состоявшихся в августе 2001 года, восточнотиморский народ продемонстрировал свою политическую зрелость. | 
| The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs. | Правительство и народ Китая решительно осуждают и выступают твердо против такого грубого вмешательства во внутренние дела Китая. | 
| The Government and people of the Republic of Korea warrant our thanks for hosting this event, especially in this unique environment. | Правительство и народ Республики Корея по праву заслужили нашу благодарность за организацию этого мероприятия, особенно если учесть, что оно проходит в таких уникальных природных условиях. | 
| We know that true peace will be achieved only when we give the Afghan people the means to achieve their own aspirations. | Известно, что истинный мир будет достигнут только тогда, когда мы наделим афганский народ средствами к достижению его собственных чаяний. | 
| After decades of war and internal strife the Afghan people are closer to reconciliation. | После десятилетий войны и внутренних волнений афганский народ находится на пути к примирению. | 
| Its people require emergency relief assistance immediately. | Его народ нуждается в безотлагательной чрезвычайной помощи. | 
| The Afghan people have suffered far too long at the hands of ambitious warlords and fratricidal factions. | Афганский народ слишком долго страдал от действий амбициозных главарей вооруженных банд и группировок, ведущих братоубийственную войну. |