The oppressed people of Western Sahara were still denied their inalienable right to self-determination and independence. |
Угнетенный народ Западной Сахары так и не реализовал свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |
The Saharan people had demonstrated their good will and deserved the Committee's support. |
Сахарский народ продемонстрировал свою добрую волю, и он заслуживает нашей поддержки. |
The United States will not, and cannot, run that risk to the American people. |
Соединенные Штаты не будут и не могут подвергать американский народ такого рода риску. |
Allowing it to close its doors would be a betrayal of the people of that country. |
Позволить ему прекратить свою работу означало бы предать народ этой страны. |
The people and Government of Viet Nam are ready to take an active part in that collective endeavour. |
Народ и правительство Вьетнама готовы принять активное участие в этом коллективном предприятии. |
The delegation of Lesotho was particularly concerned that the people of Western Sahara were still denied the right of self-determination. |
Делегация Лесото глубоко обеспокоена тем обстоятельством, что народ Западной Сахары все еще не может осуществить свое право на самоопределение. |
On 20 September 2003, the people of Latvia decided, in a referendum, to join the European Union. |
20 сентября 2003 года народ Латвии в ходе референдума решил вступить в Европейский союз. |
The brotherly people of Libya have faced severe hardship and untold suffering. |
Братский народ Ливии столкнулся с жестокими лишениями и невыразимыми страданиями. |
I would also like to congratulate the people of Papua New Guinea and Bougainville for the achievements reached thus far. |
Я также хотел бы поздравить народ Папуа-Новой Гвинеи и Бугенвиля за достигнутые на сегодняшний день успехи. |
The people of Côte d'Ivoire are aware of their country's role in the subregion. |
Народ Кот-д'Ивуара осознает роль своей страны в субрегионе. |
Indeed, the people now wanted to move on. |
Действительно народ желает теперь идти вперед. |
The people of his country had endured considerable suffering through a variety of military and political crises. |
Народ его страны перенес значительные страдания вследствие различных военных и политических кризисов. |
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. |
Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия. |
After living through a decade of suffering and destruction, the people of Bougainville are working diligently to achieve a brighter future. |
Пережив на протяжении десяти лет страдания и разрушения, народ Бугенвиля прилагает кропотливые усилия для создания светлого будущего. |
The Honduran people faithfully comply with international law. |
Народ Гондураса добросовестно соблюдает нормы международного права. |
The Chinese Government and the entire Chinese people together will make unremitting efforts to that end. |
Правительство Китая и весь китайский народ совместно будут прилагать неустанные усилия для решения этой задачи. |
Eritrean people have suffered from decades of war, occupation and economic deprivation. |
Эритрейский народ десятилетиями жил в условиях войны и оккупации и испытывал экономические лишения. |
The innocent people of Angola have been held hostage by UNITA for too long. |
Ни в чем не повинный ангольский народ является заложником УНИТА в течение вот уже длительного времени. |
In the elections held in August 2001, the East Timorese people showed their political maturity. |
В ходе выборов, состоявшихся в августе 2001 года, восточнотиморский народ продемонстрировал свою политическую зрелость. |
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs. |
Правительство и народ Китая решительно осуждают и выступают твердо против такого грубого вмешательства во внутренние дела Китая. |
The Government and people of the Republic of Korea warrant our thanks for hosting this event, especially in this unique environment. |
Правительство и народ Республики Корея по праву заслужили нашу благодарность за организацию этого мероприятия, особенно если учесть, что оно проходит в таких уникальных природных условиях. |
We know that true peace will be achieved only when we give the Afghan people the means to achieve their own aspirations. |
Известно, что истинный мир будет достигнут только тогда, когда мы наделим афганский народ средствами к достижению его собственных чаяний. |
After decades of war and internal strife the Afghan people are closer to reconciliation. |
После десятилетий войны и внутренних волнений афганский народ находится на пути к примирению. |
Its people require emergency relief assistance immediately. |
Его народ нуждается в безотлагательной чрезвычайной помощи. |
The Afghan people have suffered far too long at the hands of ambitious warlords and fratricidal factions. |
Афганский народ слишком долго страдал от действий амбициозных главарей вооруженных банд и группировок, ведущих братоубийственную войну. |