It likewise took people into account. |
Подобным образом она приняла народ во внимание. |
The fact remains that people cannot be targeted for atrocities, cannot live under systematic oppression. |
Остается неизменным тот факт, что народ не может становиться мишенью для совершения зверств и не может жить в условиях систематического угнетения. |
The free Libyan people must define their own destiny without foreign interference. |
Свободный ливийский народ должен сам определить свою судьбу без какого-либо вмешательства извне. |
The current Libyan regime has flouted that responsibility by suppressing its own people. |
Правящий режим Ливии игнорирует эту обязанность и подавляет свой собственный народ. |
Today, the Libyan people will welcome our reaction. |
Сегодня народ Ливии будет приветствовать нашу реакцию. |
We hold out the hope that the Libyan people will be able to achieve peace while fully exercising their national sovereignty. |
Мы надеемся, что ливийский народ сможет достичь мира при полном сохранении своего национального суверенитета. |
The Government of Japan and our people are making every possible effort to recover from the aftermath of these catastrophic events. |
Правительство Японии и наш народ прилагают все усилия для восстановления после этой катастрофы. |
On behalf of my Government, I would like to congratulate the Russian Federation and its people on the fiftieth anniversary of that historic achievement. |
От имени нашего правительства я хотела бы поздравить Российскую Федерацию и ее народ с пятидесятой годовщиной этого исторического достижения. |
Having experienced a nuclear disaster, the people of Ukraine understand the recent Japanese tragedy as no other nation can. |
Украинский народ, сам переживший ядерную катастрофу, как никакой другой народ в мире понимает недавнюю трагедию, обрушившуюся на Японию. |
The sharp economic downturn has seriously constrained the Government's ability to feed and care for its people. |
Глубокий экономический спад серьезно подорвал способность правительства накормить свой народ и заботиться о нем. |
He called for a clear, coherent and consistent message on a political solution to protect the people of Libya. |
Он призвал четко, внятно и последовательно просигнализировать о таком политическом решении, которое позволяет защитить народ Ливии. |
Now the people of Tunisia are preparing for elections that will move them one step closer to the democracy that they deserve. |
Сейчас народ Туниса готовится к выборам, которые еще на один шаг приблизят его к заслуженной им демократии. |
The State, the people, must be the owner. |
Государство и наш народ должны быть их владельцами. |
We seek a solution that reunifies the country and its people and creates conditions of lasting peace and security on the island. |
Мы ищем решение, которое воссоединит страну и ее народ и создаст условия для обеспечения прочного мира и безопасности на острове. |
I hope the United Nations will expedite the process so that the Saharawi people can determine their future peacefully. |
Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций ускорит этот процесс, чтобы сахарский народ мог определять свое будущее мирным путем. |
Here at the United Nations, we have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. |
На нас как членах Организации Объединенных Наций лежит обязанность противостоять режимам, которые притесняют собственный народ. |
We could not allow the Libyan regime to take the lives of its own people. |
Мы не могли позволить ливийскому режиму уничтожать свой собственный народ. |
The ultimate source of legitimacy for every Government is, above all, the people and its will. |
Главным источником легитимности любого правительства являются, прежде всего, народ и его воля. |
Sovereignty does not allow any leader or any regime to repress its own people or kill innocent civilians. |
Принцип суверенитета не позволяет лидерам и режимам подавлять свой собственный народ или убивать ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. |
Ливийский народ способен определять свое собственное будущее, и мы должны уважать его выбор. |
The people of Gabon are therefore ready to exchange, create and build with the rest of the world. |
Поэтому народ Габона готов к обменам, созиданию и строительству вместе со всем остальным миром. |
For thousands of years, Palau was blessed by a natural bounty that sustained our livelihood and bound us together as a people. |
На протяжении тысячелетий Палау были ниспосланы природные богатства, которые давали нам средства к существованию и объединяли нас как народ. |
I believe that its people will enjoy a prosperous, peaceful and safe future. |
Я надеюсь, что его народ ожидает процветающее, мирное и безопасное будущее. |
As a country and as a people, we emphatically reject that notion. |
Мы, как страна и народ, категорически отвергаем такую парадигму. |
We are the last people to remain under occupation. |
Мы последний народ, который остается под оккупацией. |