| It likewise took people into account. | Подобным образом она приняла народ во внимание. | 
| The fact remains that people cannot be targeted for atrocities, cannot live under systematic oppression. | Остается неизменным тот факт, что народ не может становиться мишенью для совершения зверств и не может жить в условиях систематического угнетения. | 
| The free Libyan people must define their own destiny without foreign interference. | Свободный ливийский народ должен сам определить свою судьбу без какого-либо вмешательства извне. | 
| The current Libyan regime has flouted that responsibility by suppressing its own people. | Правящий режим Ливии игнорирует эту обязанность и подавляет свой собственный народ. | 
| Today, the Libyan people will welcome our reaction. | Сегодня народ Ливии будет приветствовать нашу реакцию. | 
| We hold out the hope that the Libyan people will be able to achieve peace while fully exercising their national sovereignty. | Мы надеемся, что ливийский народ сможет достичь мира при полном сохранении своего национального суверенитета. | 
| The Government of Japan and our people are making every possible effort to recover from the aftermath of these catastrophic events. | Правительство Японии и наш народ прилагают все усилия для восстановления после этой катастрофы. | 
| On behalf of my Government, I would like to congratulate the Russian Federation and its people on the fiftieth anniversary of that historic achievement. | От имени нашего правительства я хотела бы поздравить Российскую Федерацию и ее народ с пятидесятой годовщиной этого исторического достижения. | 
| Having experienced a nuclear disaster, the people of Ukraine understand the recent Japanese tragedy as no other nation can. | Украинский народ, сам переживший ядерную катастрофу, как никакой другой народ в мире понимает недавнюю трагедию, обрушившуюся на Японию. | 
| The sharp economic downturn has seriously constrained the Government's ability to feed and care for its people. | Глубокий экономический спад серьезно подорвал способность правительства накормить свой народ и заботиться о нем. | 
| He called for a clear, coherent and consistent message on a political solution to protect the people of Libya. | Он призвал четко, внятно и последовательно просигнализировать о таком политическом решении, которое позволяет защитить народ Ливии. | 
| Now the people of Tunisia are preparing for elections that will move them one step closer to the democracy that they deserve. | Сейчас народ Туниса готовится к выборам, которые еще на один шаг приблизят его к заслуженной им демократии. | 
| The State, the people, must be the owner. | Государство и наш народ должны быть их владельцами. | 
| We seek a solution that reunifies the country and its people and creates conditions of lasting peace and security on the island. | Мы ищем решение, которое воссоединит страну и ее народ и создаст условия для обеспечения прочного мира и безопасности на острове. | 
| I hope the United Nations will expedite the process so that the Saharawi people can determine their future peacefully. | Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций ускорит этот процесс, чтобы сахарский народ мог определять свое будущее мирным путем. | 
| Here at the United Nations, we have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. | На нас как членах Организации Объединенных Наций лежит обязанность противостоять режимам, которые притесняют собственный народ. | 
| We could not allow the Libyan regime to take the lives of its own people. | Мы не могли позволить ливийскому режиму уничтожать свой собственный народ. | 
| The ultimate source of legitimacy for every Government is, above all, the people and its will. | Главным источником легитимности любого правительства являются, прежде всего, народ и его воля. | 
| Sovereignty does not allow any leader or any regime to repress its own people or kill innocent civilians. | Принцип суверенитета не позволяет лидерам и режимам подавлять свой собственный народ или убивать ни в чем не повинных гражданских лиц. | 
| The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. | Ливийский народ способен определять свое собственное будущее, и мы должны уважать его выбор. | 
| The people of Gabon are therefore ready to exchange, create and build with the rest of the world. | Поэтому народ Габона готов к обменам, созиданию и строительству вместе со всем остальным миром. | 
| For thousands of years, Palau was blessed by a natural bounty that sustained our livelihood and bound us together as a people. | На протяжении тысячелетий Палау были ниспосланы природные богатства, которые давали нам средства к существованию и объединяли нас как народ. | 
| I believe that its people will enjoy a prosperous, peaceful and safe future. | Я надеюсь, что его народ ожидает процветающее, мирное и безопасное будущее. | 
| As a country and as a people, we emphatically reject that notion. | Мы, как страна и народ, категорически отвергаем такую парадигму. | 
| We are the last people to remain under occupation. | Мы последний народ, который остается под оккупацией. |