Cuba confirmed all of its previous statements and informed the United States that the Cuban people was not to be intimidated. |
Фидель Кастро подтвердил все ранее им сказанное и заявил, что кубинский народ запугать невозможно. |
The Indian intransigence has resulted in the continuing denial of the right to self-determination of the people of Jammu and Kashmir. |
Непримиримость Индии привела к тому, что народ Джамму и Кашмира по-прежнему лишен права на самоопределение. |
The people of the country and State and governmental bodies have taken encouraging steps to achieve overall harmony. |
Народ страны, государственные и правительственные органы для целостного согласия сделали обнадеживающие шаги. |
Our people have undertaken constructive labour and tackled the questions of industrial production. |
Наш народ приступил к созидательному труду, занялся вопросами промышленного производства. |
May the people freely choose the form of government for the State and its head. |
Пусть народ свободно изберет форму правления государством и его главу. |
Despite this somewhat negative assessment of the political and security situations, I believe that the Somali people deserve a last chance. |
Несмотря на эту в чем-то негативную оценку политического положения и ситуации в плане безопасности, я считаю, что народ Сомали заслуживает последнего шанса. |
Intimidation, violence and provocation cannot be permitted to deny the South African people their opportunity to join the community of democratic States. |
Нельзя допустить, чтобы запугивание, насилие и провокации лишили народ Южной Африки возможности вступить в сообщество демократических государств. |
The Council reminds the Government of Rwanda of its responsibility for bringing its people together again in national reconciliation. |
Совет напоминает правительству Руанды о его ответственности за то, чтобы народ этой страны вновь сплотился в процессе национального примирения. |
The Bosnian people are totally disappointed and seem to have lost all their confidence in the international system. |
Боснийский народ полностью разочарован и, как представляется, полностью утратил всякую свою веру в международную систему. |
The delegation of Spain wishes most warmly to congratulate the people of Palau on this historic occasion. |
Делегация Испании хотела бы самым теплым образом поздравить народ Палау с этой исторической датой. |
We congratulate the people of Palau on their decision to enter into the Compact of Free Association with the United States. |
Мы поздравляем народ Палау с его решением заключить Компакт о свободной ассоциации с Соединенными Штатами. |
No country, no people, has been untouched by its great upheavals. |
Ни одна страна, ни один народ не остались в стороне от этих величайших потрясений. |
The people are the source of authority, which they exercise in the manner specified in the Constitution (art. 24). |
Источником власти является народ, который осуществляет ее в соответствии с положениями Конституции (статья 24). |
Having fought three wars to defend its territory, the people of Pakistan feel threatened. |
Вынеся на своих плечах три войны по защите своей территории, народ Пакистана чувствует себя под угрозой. |
They are a people without hope, tired and oppressed... |
Народ живет без надежды, он устал и подавлен... |
Our people are trapped in poverty, in hunger, in disease and unemployment. |
Наш народ погряз в нищете, в голоде, в болезнях и безработице. |
The people of Afghanistan wait in anguish for peace to return to their tortured land. |
Народ Афганистана с нетерпением ожидает возвращения мира на свою многострадальную землю. |
We take no responsibility for what the Afghan people will do to vindicate their honour. |
Мы не берем на себя ответственность за то, что сделает афганский народ, чтобы отомстить за свою честь. |
A series of plebiscites has given the people of Guam ample opportunity to voice their preference on political status. |
В ходе нескольких проведенных референдумов народ Гуама получил достаточную возможность заявить о том, какому политическому статусу они отдают предпочтение. |
We have to empower the people themselves as the central strategy to social and economic development to sustain human progress. |
Мы сами должны наделить народ правами в качестве главной стратегии социального и экономического развития для обеспечения устойчивого характера прогресса людей. |
And the people have to be involved. |
И народ должен вовлекаться в эту деятельность. |
I trust that hereafter as well the Government and the people of Haiti will continue to extend to these international efforts their full cooperation. |
Я надеюсь, что правительство и народ Гаити будут и впредь оказывать всестороннее содействие таким международным усилиям. |
The responsibility for the success of this endeavour lies with the Haitian people. |
Ответственность за успех этого усилия возложена на гаитянский народ. |
Unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. |
В отличие от других развивающихся стран этого полушария гаитянский народ практически не воспользовался плодами развития. |
The Government and people of Haiti must continue apace with the crucial tasks of national capacity-building and reconstruction in all their dimensions. |
Правительство и народ Гаити должны продолжать быстро решать важнейшие задачи по созданию национального потенциала и восстановлению во всех областях. |