These new technologies create opportunities for innovative ways to reach and improve the lives of people. |
Эти новые технологии открывают возможности использования инновационных методов влияния на жизнь людей и улучшения ее качества. |
Population dynamics are shifting and new technologies are creating innovative ways to improve the lives of people. |
Динамика роста численности населения и появление новых технологий создают условия для применения инновационных подходов к улучшению жизни людей. |
Increasing the number of people with bank accounts is often promoted as a way to increase the developmental impact of remittances. |
Увеличение числа людей, имеющих счета в банках, довольно часто пропагандируется как один из путей усиления роли денежных переводов в области развития. |
This means that prevention efforts have greatly improved, as has treatment for people living with HIV/AIDS. |
Это означает, что меры профилактики значительно улучшились, равно как и лечение людей, живущих с ВИЧ/СПИД. |
Vulnerability to disasters continues to increase while economic development is exposing ever-growing numbers of people and assets to disasters. |
Незащищенность перед стихийными бедствиями продолжает усиливаться, в то время как экономическое развитие оставляет лицом к лицу с бедствиями все возрастающее число людей и имущества. |
The number of internal migrants is certainly even larger, with most people moving within their countries rather than across national borders. |
Число внутренних мигрантов, несомненно, еще больше, так как большинство людей перемещаются в пределах своей страны, не пересекая национальных границ. |
Speakers urged UNICEF to continue to support the many thousands of people, particularly children, affected by the Syrian crisis. |
Ораторы настоятельно призвали ЮНИСЕФ продолжать оказывать поддержку многим тысячам людей, особенно детям, затронутым сирийским кризисом. |
Forests provide multiple goods and services that are essential for people worldwide and crucial for sustainable development. |
Леса являются источником множества товаров и услуг, имеющих огромное значение для людей во всем мире и чрезвычайно важных для обеспечения устойчивого развития. |
Localization was seen as fundamental to the success of development goals and gearing implementation to the needs of people. |
Для успешного достижения целей развития и ориентирования осуществления программ на нужды людей крайне важным фактором признается локализация. |
Transformation along these lines may be expected to increase the well-being of people, especially the poorest. |
Как ожидается, преобразования по этим направлениям могли бы способствовать повышению благосостояния людей, особенно беднейших слоев населения. |
Urbanization provides new jobs and new opportunities for millions of people in the world, and has contributed to poverty eradication efforts worldwide. |
Урбанизация способствует созданию новых рабочих мест и появлению новых возможностей для миллионов людей в мире и вносит вклад в глобальные усилия, направленные на искоренение нищеты. |
In turn, higher incomes and employment reduce poverty and help people meet their basic needs, including food security, health and education. |
В свою очередь, повышение уровня доходов и занятости среди населения ведет к сокращению масштабов нищеты и расширяет возможности людей в удовлетворении их основных потребностей, в том числе в области продовольственной безопасности, охраны здоровья и образования. |
The same source noted that most of these people did not know their HIV status. |
Из этого доклада также следует, что большинство этих людей не знают свой серологический статус. |
This process makes it possible to sensitize people and empower them to act as protectors of gender equality. |
Этот процесс позволяет привлечь к проблеме внимание людей и предоставить им возможность выступать в качестве защитников гендерного равенства. |
The topics covered were: GBV, directed to society in general to increase awareness of people about this social problem. |
Были охвачены следующие темы: тема гендерного насилия, которая была адресована обществу в целом с целью повышения осведомленности людей об этой социальной проблеме. |
The new Universal Credit is for people who are looking for work or are on a low income. |
Новая программа всеобщего кредитования рассчитана на людей, которые ищут работу или имеют низкий уровень дохода. |
It is a strategy within general community development for the rehabilitation, poverty reduction, equalization of opportunities and social inclusion of all people with disabilities. |
Они представляют собой стратегию в рамках общего общинного развития, направленную на реабилитацию, сокращение масштабов нищеты, обеспечение равных возможностей и социальную интеграцию всех людей, имеющих инвалидность. |
He stressed that education alone was insufficient to empower people and that skills development and enabling environments were also essential. |
Он подчеркнул, что для расширения прав и возможностей людей недостаточно одного лишь образования и что важно также развивать навыки и создавать благоприятные условия. |
It was also improving its collection of data on outcomes for disabled people, including redeveloping its household labour survey to cover disability screening questions. |
Кроме того, правительство совершенствует сбор данных о конечных результатах для людей с ограниченными возможностями, включая переработку обследования домашнего труда с целью включения проверочных вопросов, касающихся инвалидности. |
Inter-atoll transport of people is not considered trafficking. |
Перевозка людей между атоллами не рассматривается как торговля людьми. |
In partnership with the World Bank, the Mauritanian Government has put in place a system giving poor people, especially women, access to justice. |
В партнерстве с Всемирным банком мавританское правительство создало систему доступа к правосудию для малоимущих людей, особенно женщин. |
In Isabel Province the highest literacy rate was amongst people between the ages of 20 and 24. |
В провинции Исабель самый высокий показатель грамотности был отмечен среди людей в возрастной группе 20 - 24 лет. |
It requires a change in the mindset of a people whose cultural identity is extremely patriarchal. |
Она требует изменения образа мыслей от людей, чье культурное самосознание является крайне патриархальным. |
The Seventh-Day Adventist Church has also provided tremendous support in terms of encouraging people to change their mindset about religion and domestic violence. |
Что касается поощрения людей к изменению своих представлений о религии и насилии в семье, то огромную поддержку в этом оказывает церковь адвентистов седьмого дня. |
It asked whether more people would be able to benefit from the BOOST and Food Pantry programmes. |
Она спросила, сможет ли большее число людей воспользоваться преимуществами программы СВСП и программ бесплатного распределения продовольствия. |