Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "People - Людей"

Примеры: People - Людей
He called upon the people of the world to help Saharans throw off its oppression. Оратор призывает людей всего мира помочь народу Сахары избавиться от своего угнетения.
However, technology education remained essential for informing people of opportunities and providing the skills they needed to compete globally. Вместе с тем, основополагающее значение для информирования людей о возможностях и предоставления им необходимых навыков, позволяющих быть конкурентоспособными на глобальном уровне, имеет научно-техническое образование.
Many countries continued to suffer the crippling effects of the financial crisis and Governments and people alike were struggling. Многие страны продолжают страдать от разрушительных последствий финансового кризиса, которые влияют как на правительства, так и на простых людей.
It is estimated that 1.5 billion people live in areas affected by fragility, conflict or organized criminal violence. Согласно оценке, 1,5 миллиарда людей проживают в районах, затрагиваемых нестабильностью, конфликтом или насилием со стороны организованных преступных групп.
The proportion of undernourished people in the least developed countries was 29 per cent. В наименее развитых странах доля людей, страдающих от недоедания, составляет 29 процентов.
Consequently, African countries were unlikely to halve the number of people suffering from hunger by 2015. В результате, африканские страны вряд ли смогут вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от голода.
Investing in resilience not only protected people but also allowed for future investments to be directed towards other development goals. Осуществление инвестиций в повышение устойчивости не только защищает людей, но и позволяет направлять в будущем инвестиции на достижение других целей в области развития.
The data was averaged across millions of people, so privacy was not an issue. Такие данные усредняются среди миллионов людей, и потому вмешательство в личную жизнь здесь не причем.
Despite the high production and income levels associated with them, multinationals actually employed very few people, percentage-wise. Несмотря на высокий уровень производства и связанных с ним доходов, фактически в процентном соотношении транснациональные корпорации обеспечивают работой очень мало людей.
Using automated technology such as robots would mean putting people out of work. Использование автоматизированных технологий, таких как роботы, будет означать отстранение людей от работы.
Viet Nam considered people to be the driving force of national development. Вьетнам рассматривает людей в качестве движущей силы национального развития.
Japan's Constitution guaranteed the equality of all people under the law and Japan was striving to create a society free of discrimination. Конституция Японии гарантирует равенство всех людей перед законом, и Япония стремится к формированию общества, свободного от дискриминации.
However, frequent allegations of intimidation, arbitrary detention and torture of people who had cooperated with the United Nations had been received. Однако часто поступали сообщения о запугивании, произвольном задержании и пытках людей, сотрудничавших с Организацией Объединенных Наций.
Tens of thousands of innocent people, most of them women and children, had lost their lives. Погибли десятки тысяч невинных людей, большинство из которых женщины и дети.
Indigenous people constituted 15 per cent of the world's poor. На долю коренных народов приходится 15 процентов бедных людей в мире.
Diversification of the region's economies was another means of facilitating the empowerment of the people. Диверсификация экономической деятельности в регионе обозначена как еще один способ содействия расширению прав и возможностей людей.
The international community should support the social inclusion of elderly people and the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. Международному сообществу следует содействовать обеспечению участия пожилых людей в жизни общества и осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
For example, the Commonwealth of Independent States was taking steps to facilitate free movement of goods and people and promote Eurasian integration. Например, Содружество Независимых Государств принимает меры для содействия свободному перемещению товаров и людей и укрепления евразийской интеграции.
Low levels of education affect the number of people leaving or staying in poverty. Низкий уровень образования влияет на то, сколько людей смогут вырваться из нищеты.
This can work only if Governments ratify conventions, exert separation of powers and educate people against negative cultural values. Такая адаптация будет эффективной лишь при условии, что правительства ратифицируют конвенции, осуществят разделение властей и будут просвещать людей с целью ликвидации вредных традиций и обычаев.
In many countries, legislations and practices continue to result in widespread discrimination against people who use drugs. Во многих странах законодательство и существующая практика по-прежнему являются причиной широко распространенной дискриминации в отношении людей, употребляющих наркотики.
Distribution of primary drug of abuse among people entering treatment in 2009 Наркотики, являющиеся основным предметом злоупотребления людей, обращавшихся за медицинской помощью в 2009 году
Barriers to access to such pain medications for people in need are multifaceted and differ among countries. Барьеры для доступа к таким болеутоляющим медицинским средствам для нуждающихся в них людей являются многообразными и различаются в зависимости от стран.
Currently there are more people living on the islands than ever before. В настоящее время численность людей, живущих на этих островах, беспрецедентно высока.
The Meeting noted that stigma and discrimination against people living with or affected by HIV/AIDS remained a key barrier in the region. Совещание отметило, что предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ или пораженных этим вирусом, остается главным барьером в регионе.