| Current deforestation rates and their external drivers deprive those people of this resource. | Нынешние темпы обезлесения и лежащие в их основе внешние факторы лишают этих людей доступа к таким ресурсам. | 
| The number of people benefiting from those satellites is growing. | Растет и число людей, пользующихся благами, связанными с использованием этих спутников. | 
| Wage subsidies motivate businesses to employ people with reduced work performance. | При помощи субсидирования заработной платы создаются стимулы для найма людей с пониженными рабочими показателями. | 
| Governments profess tolerance while their people hate those of a different complexion or culture. | Правительства проповедуют терпимость, в то время как их народы ненавидят людей с иным цветом кожи или иной культурой. | 
| No development path which left billions of people in poverty could be sustainable. | Ни один из вариантов развития, в результате которого миллиарды людей начинают жить в нищеты, не может иметь устойчивый характер. | 
| I certainly appreciate seeing people in the gallery. | И я определенно ценю, что имею возможность лицезреть людей на галерке. | 
| Mobility itself can make people vulnerable to violence. | Мобильность сама по себе может способствовать уязвимости людей в отношении насилия. | 
| Billions of people remain poor and their living standards must rise. | Миллиарды людей по-прежнему прозябают в нищете, и их уровень жизни необходимо повысить. | 
| I invite business people to seriously consider visiting my country and investing in Albania. | Я приглашаю деловых людей всерьез подумать над тем, чтобы посетить нашу страну и инвестировать в Албанию. | 
| An old-age allowance programme covered 2.4 million elderly people. | Программой выплаты пособий по старости лет охвачены 2,4 млн. пожилых людей. | 
| Those weapons then take precious lives of many innocent people. | Такое оружие затем отнимает бесценную жизнь у многих ни в чем не повинных людей. | 
| Living standards often decline for people at older ages. | При переходе в старшие возрастные группы уровень жизни людей часто снижается. | 
| Smart is a relative term to most people. | Для большинства людей слово "умный" является относительным термином. | 
| More than one billion people depend largely on forests for their subsistence. | Более одного миллиарда людей зависят в значительной степени от продукции лесного хозяйства, получая от них средства к существованию. | 
| Governments should provide accessible health-care and education to all people. | Правительства должны обеспечить для всех людей доступ к системе здравоохранения и образования. | 
| So we need to invest in older people, starting now. | Поэтому нам необходимо инвестировать в развитие престарелых людей, и начинать это надо сейчас. | 
| The physical features of prison health-care centres provide access for people with disabilities. | Физические особенности тюремных центров охраны здоровья обеспечивают возможность доступа к ним для людей, имеющих инвалидность. | 
| Placement decisions for people in detention are responsive to clinical advice. | Решения о помещении людей, содержащихся под стражей, принимаются в зависимости от клинических показаний. | 
| Most development practices currently excluded such people. | В настоящее время большинство программ в области развития не учитывают таких людей. | 
| More life-saving drugs are reaching people living with HIV/AIDS. | Большее количество спасительных лекарственных средств становится доступным для людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. | 
| African agriculture is in crisis, leaving millions of people malnourished. | Сельское хозяйство Африки находится в кризисе, в результате чего миллионы людей недоедают. | 
| These investments benefited about four million people in 23 different LDCs. | Бенефициарами этих инвестиций стали почти 4 миллиона людей в 23 различных наименее развитых странах. | 
| Some 2 billion people worldwide did not have such access. | Из всех людей, живущих на Земле, такого доступа не имеют около двух миллиардов человек. | 
| We bring together people committed to service notwithstanding our politically turbulent historical background. | Мы собираем вместе людей, приверженных служению, несмотря на наше неспокойное в политическом отношении историческое прошлое. | 
| It relates furthermore to data and information on socio-economic developments among these people. | Кроме того, он связан с данными и информацией о событиях в социально-экономической сфере, касающихся этих людей. |