| The aim is to create an active community of people fighting against racism in a creative and educational way. | При этом ставится цель создать активное сообщество людей, ведущих борьбу против расизма в творческом и поучительном ключе. | 
| It is alarming that cases of kidnapping people for ransom have increased in occupied Abkhazia region. | Вызывает тревогу тот факт, что в оккупированном Абхазском регионе участились случаи похищения людей с целью получения выкупа. | 
| The Constitution of the Republic of Rwanda reaffirms the equality of rights between people without any discrimination. | Конституция Республики Руанда подтверждает равноправие всех людей без всякой дискриминации. | 
| It commended the efforts to promote educational and training programmes and services for people with disabilities. | Он высоко оценил усилия по поощрению образовательных и учебных программ и услуг для людей с ограниченными возможностями. | 
| Meaningful participation has public health benefits and also empowers people in accordance with the right to health approach. | Конструктивное участие играет положительную роль с точки зрения общественного здравоохранения, а также позволяет расширить возможности людей в соответствии с подходом к праву на здоровье. | 
| The 2008 conflict led to widespread destruction of property and the displacement of a large number of people. | Конфликт 2008 года привел к массовому уничтожению имущества и перемещению множества людей. | 
| In Eritrea, people are arrested and detained without any formal charges. | В Эритрее людей арестовывают и помещают под стражу без предъявления каких-либо формальных обвинений. | 
| It was noted that 870 million people suffered from hunger. | Было отмечено, что 870 млн. людей в мире голодают. | 
| Since its foundation, the Group has represented and defended the treatment-related interests of people living with HIV/AIDS. | Со времени своего создания Группа представляет и защищает интересы людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в области лечения. | 
| The ultra-poor comprise the elderly, child-headed households, people with disabilities and the chronically ill. | Крайне бедные группы населения включают пожилых людей, возглавляемые детьми домашние хозяйства, лиц с инвалидностью и хронических больных. | 
| Slavery, servitude and forced labour are violations of individual freedoms that deny millions of people their basic dignity and fundamental human rights. | Рабство, подневольное положение и принудительный труд являются нарушением гражданских свобод, поскольку лишают миллионы людей базовых основ их человеческого достоинства и основных прав человека. | 
| The Association of Medical Doctors of Asia is an international organization dedicated to the promotion of the health and well-being of people in need. | Ассоциация врачей Азии является международной организацией, которая занимается содействием здоровью и благополучию людей, которые в этом нуждаются. | 
| The organization also continued to pay special attention to the human rights education of 37,600 schoolchildren and 670 elderly people. | Организация также продолжала уделять особое внимание просвещению в области прав человека для 37600 школьников и 670 пожилых людей. | 
| The organization endorsed the rights of persons with disabilities, which included the rights of people with mental illness. | Организация выступает в поддержку прав инвалидов, включая права людей с психическими заболеваниями. | 
| Its mission is to build an inclusive global community by empowering, inspiring and connecting people who are working locally for social justice. | Миссия Федерации заключается в создании открытого для всех глобального сообщества посредством расширения прав и возможностей, вдохновляя и соединяя людей, которые работают на местном уровне в интересах социальной справедливости. | 
| It also seeks to build bridges to connect people and ideas across cultural, gender, religious, political and economic divides. | Комитет также стремится налаживать связи, чтобы соединять людей и обмениваться идеями, преодолевая культурные, гендерные, религиозные, политические и экономические различия. | 
| Moreover, people usually have few incentives to register a move. | При этом у людей мало стимулов для регистрации перемены места жительства. | 
| There have been significant improvements in child immunization rates, and the number of people receiving antiretroviral therapies. | Отмечаются значительные улучшения в плане показателей иммунизации детей и числа людей, получающих антиретровирусную терапию. | 
| It also entailed greater inclusion and participation of all people in economic, social and political processes. | Оно предполагает также более широкую интеграцию и участие всех людей в экономических, социальных и политических процессах. | 
| The period since has been characterized by an unprecedented fall in the number of people living in extreme poverty. | Последующий период характеризовался беспрецедентным сокращением числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. | 
| Poverty renders people less able to live lives that they value or to cope with risks. | В условиях нищеты ослабевает способность людей жить достойной жизнью и преодолевать риски. | 
| At the same time, the number of people who believed that immigrants enriched society declined. | В то же время число людей, считающих, что иммигранты способствуют обогащению общества, уменьшилось. | 
| Universal access to quality education and health services and social protection benefits people living in poverty and those who are sick or unemployed. | Всеобщий доступ к качественному образованию, медицинскому обслуживанию и социальной защите способствует улучшению положения людей, живущих в условиях нищеты, больных и безработных. | 
| The number of people employed in green jobs has been increasing in recent years. | Число людей, занятых в «зеленых» секторах в последние годы растет. | 
| Inequalities tend to separate people and to make some of them almost invisible. | Неравенство, как правило, разделяет людей и превращает некоторых из них почти в невидимок. |