Moreover, it is impossible to accurately estimate the value of possessions that ISIL has stolen from the people in territory under its control. |
Помимо этого, нельзя точно оценить стоимость имущества, украденного ИГИЛ у людей на территории, находящейся под его контролем. |
MINUSCA supported the development of projects to support local initiatives and agreements that address the underlying causes of conflict and provide people with peace dividends. |
МИНУСКА оказала поддержку в разработке проектов содействия местным инициативам и соглашениям, которые направлены на устранение основных причин конфликта и обеспечение для людей «дивидендов мира». |
The movement of people and livestock took place in a peaceful and orderly manner, with no security incidents recorded. |
Перемещение людей и скота осуществлялось в спокойной обстановке и упорядочено без каких бы то ни было инцидентов. |
Community-based projects in the Chernobyl-affected areas have helped to improve the livelihoods of people. |
Проекты, осуществляемые в районах чернобыльской катастрофы на уровне общин, способствовали повышению благосостояния людей. |
Humanitarian workers aiming to save lives must be given every opportunity to reach people who are desperate for assistance. |
Сотрудникам гуманитарных организаций, которые стремятся спасти жизнь людей, необходимо предоставить все возможности для оказания помощи людям, остро нуждающимся в помощи. |
The mayors of the world's 25 largest cities are each responsible for more people than most national prime ministers. |
Каждый из мэров 25 крупнейших городов мира несет ответственность за большее число людей, чем премьер-министры большинства стран. |
APMs are especially suitable to situations where there are relatively small numbers of people moving throughout the day. |
АПМТ особенно подходит для ситуаций, когда требуется обеспечить перевозки относительно небольшого числа людей в течение всего дня. |
The result was an improvement in the living conditions of people in many countries where UNIDO was active, including Sri Lanka. |
В результате улучшились условия жизни людей во многих странах, где действует ЮНИДО, включая Шри-Ланку. |
There is a department for elderly people within the Ministry of Social Action and National Solidarity. |
В Министерстве социальных действий и национальной солидарности есть Управление по делам пожилых людей. |
Ministers noted with concern that the number of people living in absolute poverty had increased in many developing countries. |
Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что во многих развивающихся странах возросло число людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
United Nations programmes and policies were designed for people, who were represented by parliamentarians. |
Программы и стратегии Организации Объединенных Наций разрабатываются в интересах людей, которых представляют парламентарии. |
Healthy, well-functioning ecosystems enhance natural resilience to the adverse impacts of climate change and reduce the vulnerability of people. |
Здоровые, эффективно функционирующие экосистемы повышают естественную устойчивость к негативному воздействию изменений климата и снижают уязвимость людей. |
Short-term macroeconomic fluctuations are increasingly impacting the socio-economic well-being of people in countries all over the world. |
Краткосрочные макроэкономические колебания все сильнее влияют на социально-экономическое благополучие людей в странах по всему миру. |
Reducing food and livelihood vulnerability of people via, inter alia, diversification of livelihoods is also a critical element of adaptation. |
Кроме того, критическим элементом адаптации выступает снижение уязвимости людей к нехватке продовольствия и нестабильности дохода, в частности за счет диверсификации источников средств к существованию. |
Recovery of people and assets and reconstitution of business processes |
возвращение людей и имущества в функциональное состояние и возобновление рабочих процессов; |
Where people are unable to return to their place of origin, they should be permanently resettled elsewhere. |
Там где возвращение людей к месту постоянного проживания не представляется возможным, их следует переселить на постоянное проживание в другие места. |
Also where possible, the numbers of people, or the proportion of the population, engaged in the activity should be provided. |
Также по возможности следует указывать число людей или долю населения, которые задействованы в этой деятельности. |
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. |
В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев. |
Humanitarian crises do not affect all people evenly. |
Гуманитарные кризисы не затрагивают всех людей одинаково. |
The level of vulnerability of people and communities is a result of many, generally pre-existing, physical, social, economic and environmental factors. |
Уровень уязвимости людей и общин является результатом многих, обычно уже существующих физических, социальных, экономических и экологических факторов. |
Sustainable land use is a prerequisite for lifting billions of people out of poverty, enabling food and nutrition security and safeguarding water supplies. |
Устойчивое землепользование является необходимым условием для спасения миллиардов людей от нищеты, обеспечения продовольственной и пищевой безопасности и гарантированного водоснабжения. |
They could shape the policies adopted by leaders and positively change perceptions among people on both sides of the dispute. |
Они могут формировать политическую линию, проводимую их лидерами, и позитивно изменять представления людей по обе стороны спора. |
Mr. Doron affirmed that systematic stereotyping of and discrimination against people because they are old was just as prevalent as racism and sexism. |
Г-н Дорон подтвердил, что систематическое применение стереотипов и дискриминации в отношении людей по причине их пожилого возраста столь же широко распространено, как расизм и сексизм. |
The free movement of people, as well as of capital, was key to globalization. |
Свободное передвижение людей и капиталов является ключевым фактором глобализации. |
Despite such negative events, global markets must remain open in order to lift people out of poverty. |
Несмотря на такие негативные события, мировые рынки должны быть открыты, для того чтобы вывести людей из состояния нищеты. |