They did not believe that international law confers a collective right on groups of people to exist in peace and security as distinct people. |
По их мнению, международное право не наделяет группы людей коллективным правом на жизнь в условиях мира и безопасности в качестве отдельных народов. |
To halve the proportion of people without access to adequate sanitation would require that another 2.2 billion people be provided with facilities by 2015. |
С тем чтобы сократить вдвое число людей, не имеющих доступа к адекватным средствам санитарии, к 2015 году необходимо обеспечить соответствующими средствами еще 2,2 млрд. человек. |
The number of people in need of assistance in Somalia had increased to 2.6 million people, an increase of more than 40 per cent since January 2008. |
Число людей, нуждающихся в помощи в Сомали, увеличилось до 2,6 миллиона человек, что представляет собой увеличение более чем на 40 процентов по сравнению с январем 2008 года. |
Many speakers expressed concern about the stigmatization of people using drugs and living with HIV/AIDS, and the problems of reintegrating those people into society. |
Многие выступавшие высказывали озабоченность в связи с проявлением нетерпимого отношения к людям, использующим наркотики или живущим с ВИЧ-СПИДом, а также проблемой реинтеграции этих людей в общество. |
On behalf of these people I would like to thank all those who provided and continue to provide much needed humanitarian assistance to this vulnerable group of people. |
От имени этих людей я хотел бы поблагодарить всех, кто оказывал и продолжает оказывать столь необходимую гуманитарную помощь этой уязвимой группе населения. |
For politics can bring people together; but it can also divide people. |
Ибо политика может людей не только объединять, но и разъединять их. |
Despite the overall decrease in the proportion of people living in poverty, the actual number of people living in absolute poverty had not declined. |
Несмотря на общее сокращение доли населения, живущего в нищете, фактическое число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, не уменьшилось. |
The number of undernourished people had continued to increase while about one billion people in the world still had no access to clean drinking water. |
Число недоедающих людей продолжало возрастать, и примерно один миллиард человек в мире до сих пор не имеют доступа к чистой питьевой воде. |
The expansion of development projects in countries whose people are emigrating could keep people in their homeland and drastically and definitively remove incentives to emigrate. |
Увеличение числа проектов в сфере развития в странах, из которых эмигрируют люди, могло бы помочь удержать этих людей на родине и резко сократить и полностью устранить стимулы к эмиграции. |
They have dispossessed the people and the people have also had to forfeit their wealth. |
Они лишили людей права собственности, и люди были вынуждены отказаться от своего имущества. |
If peacekeeping issues touch the lives of a few hundred million people on our planet, development issues are the concern of five billion people. |
Если вопросы миротворчества затрагивают жизнь сотен миллионов людей на нашей планете, вопросами развития озабочены пять миллиардов людей. |
Terrorism threatens the life of innocent people and their property, violates the sovereignty of States and constitutes a danger for the rights of people. |
Терроризм угрожает жизни невинных людей и их собственности, нарушает суверенитет государств и посягает на права людей. |
In such a world, ensuring decent living conditions for people, ordinary people, would naturally emerge as a fundamental objective. |
В таком мире одной из основополагающих целей естественно должно стать обеспечение достойных условий жизни для людей, простых людей. |
We profile the people and determine what sort of capacities they have, and discuss what it means to bring people back. |
Мы представляем людей и определяем, какими они обладают возможностями, что необходимо сделать для возвращения людей. |
Our people are at great risk, and the prospect of losing decades of development and talented people to this illness is amazingly real. |
Наш народ подвергается огромному риску, и перспектива вычеркнуть десятилетия развития и потерять по причине этой болезни талантливых людей поразительно реальна. |
Some people had left because they had felt intimidated by large numbers of Wa people moving into their areas. |
Часть населения покинула родные места, поскольку людей пугало, что в эти районы прибывает значительное число ва. |
According to international studies, people who do not engage in physical exercise form a high-risk group with significantly higher mortality rates than people who exercise sufficiently. |
Согласно международным исследованиям, люди, не получающие физической нагрузки, входят в группу повышенного риска, уровень смертности в которой значительно выше, чем у людей, регулярно занимающихся спортом. |
The centuries-old culture of harmonious coexistence of the Kazakh people with representatives of other religions and cultures is a norm and a natural pattern of behaviour of our people. |
Многовековая культура гармоничного сосуществования казахского народа с представителями других религий и культур является нормой и естественной схемой поведения наших людей. |
They provide a wide range of products for economic development as well as subsistence for millions of people, including indigenous people, who live in and around forests. |
Они являются базой широкого спектра ресурсов, необходимых для экономического развития, а также источником средств к существованию для миллионов людей, включая коренные народы, живущие в лесах и вокруг них. |
But the United Nations is about people, all people, irrespective of their colour, creed, or social and economic status. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций отстаивает интересы человека, всех людей, независимо от их цвета кожи, происхождения или социального или экономического положения. |
Public schooling, too, can release people from the poverty trap, because highly educated people have a comparative advantage in raising quality children. |
Общеобразовательная система также может высвободить людей из ловушки бедности, потому что высоко образованные люди обладают преимуществом растить образованных детей. |
In terms of people, that meant that 1.2 billion people were living in developing countries with negative per capita growth, as against barely 140 million in 1996. |
С точки зрения положения населения это означает, что 1,2 млрд. людей в настоящее время проживают в развивающихся странах с негативным ростом по сравнению лишь со 140 млн. человек в 1996 году. |
Several hundred people were killed, entire neighborhoods were destroyed, and an estimated 400,000 people were made into refugees. |
Были убиты несколько сотен человек, целые кварталы были разрушены, а около 400000 людей превратились в беженцев. |
The national pension is another source of income for older people, and in public hospitals, older people also receive medical treatment free or at reduced cost. |
Другим источником доходов пожилых людей является государственная пенсия, а в государственных больницах пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием или услугами по сниженным расценкам. |
The UNDP reports that more than a billion people live in abject poverty and that the majority of these people are women. |
ПРООН приводит данные о том, что свыше миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты и что большинство этих людей составляют женщины. |