| In Guatemala, the human rights approach has been used to improve basic health services available to poor people. | В Гватемале подход, основанный на соблюдении прав человека, был использован для улучшения базовых медицинских услуг, доступных для бедных людей. | 
| Many of the world's 1.2 billion people living in severe poverty depend directly on biodiversity and healthy ecosystems. | Многие из 1,2 млрд. людей в мире, живущих в крайней бедности, напрямую зависят от биоразнообразия и здоровья экосистем. | 
| The rapid increase in the use of cell phones for payment transactions, even for people who traditionally did not use banks, was noted. | Было отмечено резкое увеличение использования мобильных телефонов для платежных операций даже среди людей, которые традиционно не пользуются банками. | 
| Dynamic growth in Asia and the Pacific has lifted hundreds of millions of people from severe poverty. | Благодаря динамичному росту в странах Азиатско-Тихоокеанского региона сотни миллионов людей были избавлены от крайней нищеты. | 
| We also request that the role of cults in reducing people to poverty and undermining democratic systems be taken into account. | Мы также просим принять во внимание тот факт, что деятельность таких сект ведет к обнищанию людей и подрывает демократические системы. | 
| As such, concentrating efforts in denser areas where impacts will reach more people may be warranted to generate initial momentum. | Таким образом, сама по себе концентрация усилий в более плотно населенных районах, благодаря чему может быть охвачено большее число людей, может быть оправданной с точки зрения придания начального импульса. | 
| Empowerment of people is at the root of social development. | Расширение прав и возможностей людей лежит в основе социального развития. | 
| The promotion of participation is vital to mobilizing people and improving the accountability and transparency of governments. | Поощрение участия является важным условием для мобилизации людей и повышения степени подотчетности и транспарентности органов управления. | 
| Social movements, including community organizations, are important to bringing people together. | Важное значение для объединения людей имеют социальные движения, включая общинные организации. | 
| Though this represents considerable progress, by 2015 there will still be 1 billon people living in extreme poverty. | Несмотря на то, что это представляет собой значительный прогресс, к 2015 году по-прежнему будет насчитываться 1 миллиард людей, живущих в крайней нищете. | 
| This will have negative consequences for many countries and will likely frustrate efforts to empower people and reduce poverty. | Это будет иметь негативные последствия для многих стран и, вероятно, подорвет усилия по расширению прав и возможностей людей и сокращению масштабов нищеты. | 
| The institutional structure for engaging people at the community level, through incentives and programmes, is significant. | Институциональная структура привлечения людей на общинном уровне посредством стимулов и программ значительна. | 
| In this way, ICTs have a key role in empowering people. | Тем самым ИКТ играют ключевую роль в процессе расширения прав и возможностей людей. | 
| The provision of a basic social protection floor is also a powerful means to empower people living in poverty. | Мощным средством расширения прав и возможностей людей, живущих в нищете, также является обеспечение минимального уровня социальной защиты. | 
| A violent revolution, where the lives of people are put in jeopardy, cannot be justified. | Насильственная революция, при которой жизнь людей подвергается опасности, не может быть оправданна. | 
| Influenced by the rapid rise in oil and food prices, the survival of poor people is becoming extremely difficult. | В условиях стремительного роста цен на нефть и продовольствие выживание бедных людей становится исключительно трудной задачей. | 
| Inequalities that have not been addressed through a coherent public policy can only undermine even the best efforts aimed at promoting the empowerment of people. | Неравенство, которое не было преодолено проведением последовательной государственной политики, способно свести на нет даже самые благие намерения, направленные на содействие расширению прав и возможностей людей. | 
| And, as we said, social protection is a sine qua non for the real and sustainable empowerment of people. | И, как уже было указано, социальная защита является непременным условием реального и устойчивого расширения прав и возможностей людей. | 
| Implementation of social protection floors aim at extending essential health care and basic income security to millions of people. | Установление минимальных уровней социальной защиты имеет своей целью распространение на миллионы людей базового медицинского обслуживания и базовых гарантий дохода. | 
| The United States Federation for Middle East Peace supports the empowerment of all people through understanding, tolerance and peace. | Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке поддерживает деятельность по расширению прав и возможностей всех людей на основе принципов понимания, терпимости и мира. | 
| This leads to the widespread marginalization of older people and is at the root of their isolation and exclusion. | Это приводит к повсеместной маргинализации пожилых людей и является основной причиной их социальной изоляции и отчуждения. | 
| Eliminating age-based discrimination and promoting the human rights of older people are issues that do emerge in the Madrid Plan of Action. | Ликвидация возрастной дискриминации и поощрение прав пожилых людей - это вопросы, которые действительно вытекают из Мадридского международного плана действий по проблемам старения. | 
| National standards on the rights of older people are patchy and inconsistent, as are protection regimes. | Национальные стандарты в области прав пожилых людей являются случайными и противоречивыми, равно как и режимы защиты. | 
| As a result, few countries collect data on violations of the rights of older people. | В результате всего несколько стран осуществляют сбор данных о нарушениях прав пожилых людей. | 
| The lack of social, political and economic opportunities available to people living in poverty constrain their potential to improve their lives. | Отсутствие у таких людей социальных, политических и экономических возможностей сдерживает их потенциал в плане улучшения собственной жизни. |