| Bangui was paralysed for three days and dozens more people are reported to have been killed. | Банги был парализован на три дня, и, как сообщается, были убиты десятки людей. | 
| Countries that cheated on their commitments increased the risk of conflict and further proliferation, thus endangering people everywhere. | Страны, уклоняющиеся от выполнения своих обязательств, повышают риск возникновения конфликтов и дальнейшего распространения, ставя тем самым под угрозу безопасность людей во всем мире. | 
| Even a small percentage of those warheads, if used, could kill hundreds of millions of people. | Применение даже небольшого числа таких боеголовок может обернуться гибелью сотен миллионов людей. | 
| During the rainy season, the waterways of South Sudan become the main route for the transportation of both people and goods. | Во время сезона дождей водные пути Южного Судана становятся основными транспортными артериями для перевозки людей и грузов. | 
| The worsening security environment notwithstanding, the United Nations and its partners continue to reach millions of people with life-saving assistance. | Несмотря на все более опасную обстановку, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали оказывать миллионам людей жизненно необходимую помощь. | 
| As the conflict intensifies and fighting between armed groups increases, more people are slipping out of the reach of humanitarian organizations. | По мере эскалации конфликта и ужесточения боев между вооруженными группами все больше людей оказываются вне досягаемости гуманитарных организаций. | 
| The assistance reaching people continues to fall far short of what is required to cover even their basic needs. | Те объемы, в которых помощь достигает людей, до сих пор очень далеки от тех, которые требуются для покрытия даже их элементарных потребностей. | 
| Public life proceeded peacefully, and holidays brought large numbers of people into the streets, generally without incident. | Общественная жизнь протекала мирно, и на праздники большое число людей выходило на улицы, в целом без инцидентов. | 
| The chapter will also explore how changes in "Nature" impact "Nature's benefit to people". | В данной главе будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения в «природе» оказывают воздействие на «обеспечиваемые природой блага для людей». | 
| Chapter 4 will focus on the loss or impairment of nature's benefits to people, and the resultant impacts on quality of life. | Глава 4 будет посвящена утрате или ухудшению природных благ для людей и обусловленному этим воздействию на качество жизни. | 
| Since the start of the new millennium, 47 major conflicts and a total of 2,678 disasters have affected millions of people around the world. | С начала нового тысячелетия 47 крупных конфликтов и в общей сложности 2678 бедствий затронули миллионы людей по всему миру. | 
| As a result, more people have access to education today than ever before. | В результате сегодня как никогда много людей имеют доступ к образованию. | 
| This had led almost half a billion people to accede various forms of financial services, including online. | В результате почти полмиллиарда людей получили доступ к самым разным финансовым услугам, в том числе в онлайновом режиме. | 
| Moreover, many of these solutions were not suitable for some people with disabilities. | Кроме того, многие из этих технологий непригодны для людей с инвалидностью. | 
| This required understanding the different needs of diverse people and focusing on their well-being. | Для этого необходимо понимать разнообразные потребности разных людей и ставить во главу угла их благополучие. | 
| Their objective is to shield people against multiple risks and shocks and break the vicious cycle of vulnerability and poverty. | Их смысл - оградить людей от многочисленных рисков и шоков и разорвать порочный цикл уязвимости и бедности. | 
| Currently, most people earn their incomes through self-employment or in small and micro enterprises operating in the informal sector. | В настоящее время большинство людей получают свои доходы благодаря самозанятости и работе на малых и микропредприятиях, действующих в неформальном секторе. | 
| Services trade also require cross-border movement of people supplying services (Mode 4). | Торговля услугами также предполагает трансграничное передвижение людей в качестве поставщиков услуг (четвертый способ поставки услуг). | 
| Most people think I'm crazy. | Большинство людей полагают, что я сумасшедший. | 
| They enhance the capacity of individuals to protect themselves against loss of income and other events that can push people into poverty. | Они расширяют возможности людей защищать себя от потери дохода и других событий, из-за которых люди могут оказаться в бедности. | 
| Most people only want to hear their own truth. | Большинство людей хотят слышать только себя. | 
| Few people visit me these days. | Немного людей навещает меня в эти дни. | 
| To my surprise, there were no people in the village. | К моему удивлению, в деревне не было людей. | 
| Hundreds of people work in this factory. | Сотни людей работают на этом заводе. | 
| Rain doesn't depress people who like reading. | Дождь не угнетает людей, которые любят читать. |