Bangui was paralysed for three days and dozens more people are reported to have been killed. |
Банги был парализован на три дня, и, как сообщается, были убиты десятки людей. |
Countries that cheated on their commitments increased the risk of conflict and further proliferation, thus endangering people everywhere. |
Страны, уклоняющиеся от выполнения своих обязательств, повышают риск возникновения конфликтов и дальнейшего распространения, ставя тем самым под угрозу безопасность людей во всем мире. |
Even a small percentage of those warheads, if used, could kill hundreds of millions of people. |
Применение даже небольшого числа таких боеголовок может обернуться гибелью сотен миллионов людей. |
During the rainy season, the waterways of South Sudan become the main route for the transportation of both people and goods. |
Во время сезона дождей водные пути Южного Судана становятся основными транспортными артериями для перевозки людей и грузов. |
The worsening security environment notwithstanding, the United Nations and its partners continue to reach millions of people with life-saving assistance. |
Несмотря на все более опасную обстановку, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали оказывать миллионам людей жизненно необходимую помощь. |
As the conflict intensifies and fighting between armed groups increases, more people are slipping out of the reach of humanitarian organizations. |
По мере эскалации конфликта и ужесточения боев между вооруженными группами все больше людей оказываются вне досягаемости гуманитарных организаций. |
The assistance reaching people continues to fall far short of what is required to cover even their basic needs. |
Те объемы, в которых помощь достигает людей, до сих пор очень далеки от тех, которые требуются для покрытия даже их элементарных потребностей. |
Public life proceeded peacefully, and holidays brought large numbers of people into the streets, generally without incident. |
Общественная жизнь протекала мирно, и на праздники большое число людей выходило на улицы, в целом без инцидентов. |
The chapter will also explore how changes in "Nature" impact "Nature's benefit to people". |
В данной главе будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения в «природе» оказывают воздействие на «обеспечиваемые природой блага для людей». |
Chapter 4 will focus on the loss or impairment of nature's benefits to people, and the resultant impacts on quality of life. |
Глава 4 будет посвящена утрате или ухудшению природных благ для людей и обусловленному этим воздействию на качество жизни. |
Since the start of the new millennium, 47 major conflicts and a total of 2,678 disasters have affected millions of people around the world. |
С начала нового тысячелетия 47 крупных конфликтов и в общей сложности 2678 бедствий затронули миллионы людей по всему миру. |
As a result, more people have access to education today than ever before. |
В результате сегодня как никогда много людей имеют доступ к образованию. |
This had led almost half a billion people to accede various forms of financial services, including online. |
В результате почти полмиллиарда людей получили доступ к самым разным финансовым услугам, в том числе в онлайновом режиме. |
Moreover, many of these solutions were not suitable for some people with disabilities. |
Кроме того, многие из этих технологий непригодны для людей с инвалидностью. |
This required understanding the different needs of diverse people and focusing on their well-being. |
Для этого необходимо понимать разнообразные потребности разных людей и ставить во главу угла их благополучие. |
Their objective is to shield people against multiple risks and shocks and break the vicious cycle of vulnerability and poverty. |
Их смысл - оградить людей от многочисленных рисков и шоков и разорвать порочный цикл уязвимости и бедности. |
Currently, most people earn their incomes through self-employment or in small and micro enterprises operating in the informal sector. |
В настоящее время большинство людей получают свои доходы благодаря самозанятости и работе на малых и микропредприятиях, действующих в неформальном секторе. |
Services trade also require cross-border movement of people supplying services (Mode 4). |
Торговля услугами также предполагает трансграничное передвижение людей в качестве поставщиков услуг (четвертый способ поставки услуг). |
Most people think I'm crazy. |
Большинство людей полагают, что я сумасшедший. |
They enhance the capacity of individuals to protect themselves against loss of income and other events that can push people into poverty. |
Они расширяют возможности людей защищать себя от потери дохода и других событий, из-за которых люди могут оказаться в бедности. |
Most people only want to hear their own truth. |
Большинство людей хотят слышать только себя. |
Few people visit me these days. |
Немного людей навещает меня в эти дни. |
To my surprise, there were no people in the village. |
К моему удивлению, в деревне не было людей. |
Hundreds of people work in this factory. |
Сотни людей работают на этом заводе. |
Rain doesn't depress people who like reading. |
Дождь не угнетает людей, которые любят читать. |