Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "People - Людей"

Примеры: People - Людей
The fluidity of capital, technology, culture and even people should be acknowledged as inherent to globalization and should be harnessed for the good of the people. Стремительные изменения форм капитала, технологии, культуры и даже людей необходимо рассматривать как неотъемлемое свойство глобализации и использовать на благо людей.
We have to show that money spent on AIDS buys real results: fewer people infected with HIV and more people getting the treatment, care and support they need. Мы должны показать, что деньги, которые расходуются на борьбу со СПИДом, дают конкретные результаты, а именно: меньше людей заражаются ВИЧ и больше людей получают необходимые для них лечение, уход и поддержку.
It is shameful that people in industrialized countries should enjoy such high levels of prosperity while over a billion people are denied the most basic needs - adequate food and shelter, clean water, education and health care. Это позор, что население промышленно развитых стран достигло такого высокого уровня процветания, тогда как более миллиарда людей лишены самого элементарного - нормального питания и жилья, чистой воды, образования и медицинского обслуживания.
Since then, billions of people - men, women, elderly people and children - have resorted to this document for help and guidance. С тех пор миллиарды людей - мужчин, женщин, стариков и детей - обращались к этому документу за помощью и руководством.
Just one detail: were it not for the 2.5 billion people doomed to sacrifice, it would be very unlikely that the other 285 people could survive, regardless of how much more wealth they would be able to accumulate. Всего одна деталь: если бы не эти 2,5 миллиарда обреченных на гибель людей, едва ли смогли выжить другие 285 человек, независимо от размеров накопленного ими богатства.
Both government forces and armed groups take people into custody but deny they are holding them - tens of thousands of people have disappeared or gone missing in this way in recent years. Как правительственные войска, так и вооруженные группы содержат людей под стражей, но отрицают этот факт; поэтому за последние годы исчезли или пропали без вести десятки тысяч человек.
In 2003, WFP and UNHCR together assisted 2.9 million people in 38 countries - refugees and internally displaced people in Africa, Asia and Europe. В 2003 году МПП и УВКБ вместе оказали помощь 2,9 млн. людей в 38 странах - беженцам и перемещенным внутри страны лицам в Африке, Азии и Европе.
To prepare people for the advent of the knowledge-based economy, the Government has been promoting life-long learning and encouraging Hong Kong people to actively enhance their own knowledge and skills. С целью подготовки людей к появлению экономики, основанной на знаниях, правительство способствовало непрерывному обучению и поощряло население Гонконга активно повышать свои знания и умения.
Particular attention will be given to promoting, in diverse development sectors, the rights of vulnerable groups, including women, youth, people with disabilities, older persons and people living with HIV/AIDS, especially among the poor. Особое внимание будет также уделяться поощрению в различных секторах развития прав социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, инвалидов, престарелых и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, особенно среди неимущих.
You need to have a police force that works in the interest of the people, including that of the people in northern Mitrovica. Нам нужны такие полицейские силы, которые будут нести службу в интересах народа, в том числе людей, проживающих в северной части Митровицы.
Some 175 million people now reside in a country other than the one where they were born, and people continue to risk their lives in search of opportunity in wealthier countries. Сейчас около 175 млн. людей живут в странах, не являющихся для них родиной, и люди по-прежнему рискуют своей жизнью, оправляясь на поиски возможностей в более богатые страны.
The Council also shares the Secretary-General's view that these people will be held accountable by the Somali people and the international community for their actions if they persist on the path of confrontation and conflict. Совет также разделяет мнение Генерального секретаря, что народ Сомали и международное сообщество заставят этих людей нести ответственность за свои действия, если они будут продолжать идти по пути конфронтации и конфликта.
Every day people in Africa toiled, their vast mineral wealth was exploited and raw materials were produced, and yet the welfare of those people did not increase commensurately. В Африке люди ежедневно трудятся, эксплуатируют ее обширные ископаемые богатства и добывают сырье, однако благосостояние людей соответствующим образом не повышается.
The FAO projects that, as a result of the crisis, the number of hungry and undernourished people worldwide will increase to an historic high of over one billion people. Согласно прогнозам ФАО, вследствие кризиса число голодающих и не получающих достаточного питания людей по всему миру возрастет до рекордного за всю историю уровня - свыше миллиарда человек.
In addition, most people surveyed regarded UNMIL as being respectful of the local population, with only 7 per cent indicating that UNMIL never or rarely treated people with dignity and respect. Кроме того, по мнению большинства опрошенных людей, МООНЛ уважительно относится к местному населению, и только 7 процентов указали, что МООНЛ никогда не проявляет к людям достойного и уважительного отношения или же проявляет его редко.
As a result, food distribution has now reached half a million people, and is being scaled up to reach 2 million people over the coming weeks. В результате процессом распределения продуктов охвачено сейчас полмиллиона людей, и его масштабы расширяются, с тем чтобы в ближайшие недели охватить им 2 миллиона человек.
That occurs above all where the stigmatization of and discrimination against people living with HIV, women and marginalized populations are common or when such people have reason to fear violence. Это происходит прежде всего в ситуациях широкого распространения стигматизации и дискриминации людей, зараженных ВИЧ, женщин и маргинализированных групп населения или когда такие люди имеют основания опасаться насилия.
According to the Human Development Report 2006, some 1.1 billion people in developing countries have inadequate access to water and 2.6 billion people lack basic sanitation. Согласно «Докладу о развитии человеческого потенциала за 2006 год», в развивающихся странах около 1,1 миллиарда людей лишены достаточного доступа к воде, а 2,6 миллиарда живут в условиях отсутствия элементарной санитарии.
Billions of people do not have access to safe water and billions of people in the world lack adequate sanitation. Миллиарды людей на планете не имеют доступа к чистой питьевой воде и живут в антисанитарных условиях.
We must act now to help the millions of people trapped in this disaster and to avoid the potentially disastrous long-term impact on the livelihoods of Pakistan's people and the very fabric of Pakistani society. Мы должны действовать сейчас, чтобы помочь миллионам людей, оказавшимся в трудном положении из-за этого стихийного бедствия, и не допустить потенциально опасных долгосрочных последствий для жизни населения Пакистана и самой основы пакистанского общества.
ICRC had engaged in efforts around the world both to prevent people from going missing during armed conflicts and help provide answers with respect to those people who had gone missing. МККК прилагает в разных районах мира усилия как в том, что касается предотвращения пропажи людей без вести в период вооруженных конфликтов, так и по нахождению решений, касающихся уже пропавших людей.
However, for most people across Africa, having a decent job is still out of reach, hence the large numbers of people who continue to live in poverty. Однако для большинства людей по всей Африке получить достойную работу по-прежнему является недоступной мечтой, и поэтому большое число людей продолжают жить в нищете.
As each committee represents more people, there is a greater likelihood that it will be possible to elect people with the appropriate education and experience as members of the committees. Поскольку каждый комитет представляет большее число людей, возрастает вероятность того, что в состав комитетов можно будет избирать людей с надлежащим уровнем образования и опытом.
It is critical to accelerate access to treatment for millions of people in low-income countries in order to prevent people dying, as well as the transmission of HIV. Чрезвычайно важно ускорить процесс расширения доступа к лечению для миллионов людей в странах с низким доходом, с тем чтобы предотвратить гибель людей, а также передачу ВИЧ.
Volunteerism is a powerful means of engaging people in tackling development challenges worldwide and embracing the concept of universality and inclusivity by supporting each other in fostering the participation of people from varied backgrounds. Добровольчество представляет собой мощное средство привлечения людей во всем мире к решению сложных задач в области развития, а также осознания концепции универсальности и инклюзивности посредством оказания взаимной поддержки в содействии участию в этом деле людей различного социального происхождения.