| Women and girls form part of the larger group of people mostly discriminated against in the world today. | Женщины и девочки составляют часть более многочисленной группы людей, наиболее подверженных дискриминации в современном мире. | 
| We are in a new era that needs active participation by all people, to be able to achieve improvement. | Мы живем в новую эпоху, в которой для создания возможностей добиться улучшений требуется активное участие всех людей. | 
| The health of people is intimately related to the socio-economic and environmental conditions in which they live. | Здоровье людей в конечном итоге связано с социально-экономическими и экологическими условиями, в которых они живут. | 
| We achieved success by adopting a personal approach and recognizing that there may be psychological barriers that prevent people from entering the job market. | Успехи Фонда обусловлены применением индивидуального подхода и признанием того, что выходу людей на рынок труда могут препятствовать психологические барьеры. | 
| The economy of China has developed phenomenally over the past few decades, lifting millions of people out of poverty and improving their health. | За последние несколько десятилетий экономика Китая прошла феноменальное развитие, позволив миллионам людей вырваться из нищеты и улучшить свое здоровье. | 
| Access will be free of charge or affordable for very poor people. | Для очень бедных людей услуги будут бесплатными или вполне доступными. | 
| However, in absolute numbers, a majority of older people worldwide live in the less developed regions. | Однако в абсолютных показателях большинство людей старшего возраста во всем мире проживают в менее развитых регионах. | 
| Although mega-cities attract attention because of their size and economic significance, the proportion of people living in mega-cities is relatively small. | Хотя мегаполисы привлекают внимание своими размерами и экономической значимостью, доля людей, живущих в таких городах, относительно невелика. | 
| Since the International Conference on Population and Development, many more people are on the move, both within and across countries. | Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию увеличилось число людей, перемещающихся как внутри стран, так и между ними. | 
| Wealth inequality threatens future economic growth, the security of societies and the capacity of people to adapt to changing environmental conditions. | Имущественное неравенство угрожает будущему экономическому росту, безопасности общества и способности людей адаптироваться к изменениям окружающей среды. | 
| With most people moving for a variety of reasons, it is difficult to make a strict distinction between voluntary migration and forced displacement. | Поскольку большинство людей переезжает по целому ряду причин, между добровольной миграцией и вынужденным перемещением сложно провести четкое различие. | 
| It stunts the physical growth and life chances of millions of people. | Недоедание оборачивается замедлением физического развития и уменьшением шансов на успех в жизни миллионов людей. | 
| Increased ICT connectivity is also opening doors to knowledge generation and sharing, particularly for people living in remote or rural areas. | Расширение соединяемости в сфере ИКТ также открывает двери для формирования и обмена знаниями, прежде всего в интересах людей, проживающих в удаленных и сельских районах. | 
| With increasing regional connectivity, movements of people across national borders are expected to increase. | Предполагается, что в результате развития региональных связей увеличится число людей, пересекающих национальные границы. | 
| A significant proportion of older people in most societies are among the poorest and least educated, and many are disabled. | В большинстве обществ значительная доля пожилых лиц относится к числу наиболее бедных и наименее образованных людей, и многие из них являются инвалидами. | 
| Strengthening knowledge networks of people and institutions | З. Укрепление сетей знаний для людей и институтов | 
| Agriculture provides income, jobs, food and other goods and services to the majority of people living in poverty. | Сельское хозяйство обеспечивает доходы, рабочие места, питание и другие товары и услуги для большинства людей, проживающих в условиях нищеты. | 
| The Asia-Pacific region has the largest number of people affected by droughts of any continent. | Именно в Азиатско-Тихоокеанском регионе проблема засух оказывает негативное влияние на жизнь наибольшего числа людей. | 
| The number of people starting Anti-Retroviral treatment (ART) rose from 4,000 in 2004 to over 223,437 in 2008. | Число людей, начинающих получать антиретровирусную терапию (АРТ), увеличилось с 4 тыс. человек в 2004 году до более чем 223437 в 2008 году. | 
| The government wanted to make progress by calling on people to use their own strengths and talents. | Правительство выступало за достижение прогресса, призывая людей использовать собственные силы и таланты. | 
| The economic crisis confronting the Netherlands at this time impacts directly on the lives of people. | Экономический кризис, с которым столкнулись Нидерланды в этот период времени, непосредственно отражается на жизни людей. | 
| Percentage of people with excess weight and obesity, by gender and age | Процентная доля людей с избыточной массой тела и ожирением в разбивке по полу и возрасту | 
| Enforcement of the existing laws may create housing problems in the Island by making people homeless. | Принудительное исполнение действующих законов могло бы привести к возникновению на острове жилищных проблем, так как часть этих людей лишились бы крыши на головой. | 
| Furthermore, the CARICOM Single Market Economy (CSME) mandates free movement of services, capital and people throughout the market. | Кроме того, Единый рынок и единая экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) предписывают свободное передвижение услуг, капитала и людей на всей территории рынка. | 
| Leaders are also good followers, because they know what is needed to mobilize people and prepare them for change. | Лидеры также умеют быть ведомыми, поскольку знают, что требуется для мобилизации людей и подготовки их к переменам. |