Women and girls form part of the larger group of people mostly discriminated against in the world today. |
Женщины и девочки составляют часть более многочисленной группы людей, наиболее подверженных дискриминации в современном мире. |
We are in a new era that needs active participation by all people, to be able to achieve improvement. |
Мы живем в новую эпоху, в которой для создания возможностей добиться улучшений требуется активное участие всех людей. |
The health of people is intimately related to the socio-economic and environmental conditions in which they live. |
Здоровье людей в конечном итоге связано с социально-экономическими и экологическими условиями, в которых они живут. |
We achieved success by adopting a personal approach and recognizing that there may be psychological barriers that prevent people from entering the job market. |
Успехи Фонда обусловлены применением индивидуального подхода и признанием того, что выходу людей на рынок труда могут препятствовать психологические барьеры. |
The economy of China has developed phenomenally over the past few decades, lifting millions of people out of poverty and improving their health. |
За последние несколько десятилетий экономика Китая прошла феноменальное развитие, позволив миллионам людей вырваться из нищеты и улучшить свое здоровье. |
Access will be free of charge or affordable for very poor people. |
Для очень бедных людей услуги будут бесплатными или вполне доступными. |
However, in absolute numbers, a majority of older people worldwide live in the less developed regions. |
Однако в абсолютных показателях большинство людей старшего возраста во всем мире проживают в менее развитых регионах. |
Although mega-cities attract attention because of their size and economic significance, the proportion of people living in mega-cities is relatively small. |
Хотя мегаполисы привлекают внимание своими размерами и экономической значимостью, доля людей, живущих в таких городах, относительно невелика. |
Since the International Conference on Population and Development, many more people are on the move, both within and across countries. |
Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию увеличилось число людей, перемещающихся как внутри стран, так и между ними. |
Wealth inequality threatens future economic growth, the security of societies and the capacity of people to adapt to changing environmental conditions. |
Имущественное неравенство угрожает будущему экономическому росту, безопасности общества и способности людей адаптироваться к изменениям окружающей среды. |
With most people moving for a variety of reasons, it is difficult to make a strict distinction between voluntary migration and forced displacement. |
Поскольку большинство людей переезжает по целому ряду причин, между добровольной миграцией и вынужденным перемещением сложно провести четкое различие. |
It stunts the physical growth and life chances of millions of people. |
Недоедание оборачивается замедлением физического развития и уменьшением шансов на успех в жизни миллионов людей. |
Increased ICT connectivity is also opening doors to knowledge generation and sharing, particularly for people living in remote or rural areas. |
Расширение соединяемости в сфере ИКТ также открывает двери для формирования и обмена знаниями, прежде всего в интересах людей, проживающих в удаленных и сельских районах. |
With increasing regional connectivity, movements of people across national borders are expected to increase. |
Предполагается, что в результате развития региональных связей увеличится число людей, пересекающих национальные границы. |
A significant proportion of older people in most societies are among the poorest and least educated, and many are disabled. |
В большинстве обществ значительная доля пожилых лиц относится к числу наиболее бедных и наименее образованных людей, и многие из них являются инвалидами. |
Strengthening knowledge networks of people and institutions |
З. Укрепление сетей знаний для людей и институтов |
Agriculture provides income, jobs, food and other goods and services to the majority of people living in poverty. |
Сельское хозяйство обеспечивает доходы, рабочие места, питание и другие товары и услуги для большинства людей, проживающих в условиях нищеты. |
The Asia-Pacific region has the largest number of people affected by droughts of any continent. |
Именно в Азиатско-Тихоокеанском регионе проблема засух оказывает негативное влияние на жизнь наибольшего числа людей. |
The number of people starting Anti-Retroviral treatment (ART) rose from 4,000 in 2004 to over 223,437 in 2008. |
Число людей, начинающих получать антиретровирусную терапию (АРТ), увеличилось с 4 тыс. человек в 2004 году до более чем 223437 в 2008 году. |
The government wanted to make progress by calling on people to use their own strengths and talents. |
Правительство выступало за достижение прогресса, призывая людей использовать собственные силы и таланты. |
The economic crisis confronting the Netherlands at this time impacts directly on the lives of people. |
Экономический кризис, с которым столкнулись Нидерланды в этот период времени, непосредственно отражается на жизни людей. |
Percentage of people with excess weight and obesity, by gender and age |
Процентная доля людей с избыточной массой тела и ожирением в разбивке по полу и возрасту |
Enforcement of the existing laws may create housing problems in the Island by making people homeless. |
Принудительное исполнение действующих законов могло бы привести к возникновению на острове жилищных проблем, так как часть этих людей лишились бы крыши на головой. |
Furthermore, the CARICOM Single Market Economy (CSME) mandates free movement of services, capital and people throughout the market. |
Кроме того, Единый рынок и единая экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) предписывают свободное передвижение услуг, капитала и людей на всей территории рынка. |
Leaders are also good followers, because they know what is needed to mobilize people and prepare them for change. |
Лидеры также умеют быть ведомыми, поскольку знают, что требуется для мобилизации людей и подготовки их к переменам. |