| We embrace people of all ages and all countries in love. | Мы заключаем в объятия любви людей всех возрастов и во всех странах. |
| As a result, the goals prioritized have reflected the requirements of financial capital at the expense of people. | В результате в приоритетных целях отражают потребности финансового капитала за счет людей. |
| Today almost two thirds of all older people live in developing countries and this will rise to four fifths by 2050. | Сегодня почти две трети всех пожилых людей живут в развивающихся странах, а к 2050 году этот показатель вырастет до четырех пятых. |
| Participation in decision-making - empowering people. | участие в принятии решений - расширение прав и возможностей людей. |
| Despite a reduction of 8 percentage points in sub-Saharan Africa, the number of undernourished actually increased by 50 million people. | Несмотря на уменьшение соответствующего показателя на 8 процентных пунктов в субсахарской Африке, число людей, страдающих от недоедания, фактически увеличилось на 50 миллионов человек. |
| Let us get our priorities right and invest in people instead of wasting billions on deadly weapons . | Давайте правильно определять наши приоритеты и вкладывать средства в людей вместо того, чтобы растрачивать миллиарды на смертоносное оружие». |
| That represents an increase from previous years, as more people are receiving the life-saving antiretroviral therapy. | Этот показатель вырос по сравнению с предыдущими годами, поскольку все больше людей выживают благодаря применению антиретровирусной терапии. |
| Despite that limitation, available data suggest that a far larger number of people move within their countries than internationally. | Несмотря на это ограничение, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что внутри стран перемещается гораздо большее число людей, чем на международном уровне. |
| Every year, large numbers of people are also displaced within their own countries by conflicts or persecution. | Кроме того, ежегодно значительное число людей вынужденно перемещаются внутри своих стран в результате конфликтов или преследований. |
| Economic, political, social and cultural interrelations play an important role in the movement of people within and between countries. | Экономические, политические, социальные и культурные отношения играют важную роль в передвижении людей, как в пределах стран, так и между странами. |
| Economic imbalances, poverty, injustice, natural disasters, political persecutions and armed conflicts displace millions of people across the globe. | Экономические диспропорции, нищета, стихийные бедствия, политические преследования и вооруженные конфликты ведут к перемещению миллионов людей во всех районах мира. |
| Public health-care strategies also present support for fulfilment of social interests regarding provision of conditions for healthy people. | Стратегии в области общественного здравоохранения поддерживают обеспечение общественных интересов, касающихся создания условий, укрепляющих здоровья людей. |
| The number of such people might grow in the future because of the present employment conditions. | Число таких людей, возможно, вырастет в будущем в связи с нынешними условиями трудоустройства. |
| The program intends to provide education, prepare people for the next stages of their career and increase their skills of learning independently. | Эта программа направлена на предоставление образования, подготовку людей к следующим этапам своей карьеры и улучшение навыков самостоятельного обучения. |
| These Programmes are indexed to household income and are aimed at people with limited economic returns. | Эти программы привязаны к доходу семей и ориентированы на людей с ограниченным доходом. |
| An increasing activity rate also indicates that more people are going out to look for work. | Этот рост свидетельствует о том, что все больше людей занимаются поисками работы. |
| Gender stereotype, backward socio-cultural customs and practices are still hindering the progress in awareness and actions of the people. | Гендерные стереотипы, отсталые социально-культурные обычаи и практика по-прежнему сдерживают прогресс в мировоззрении и поступках людей. |
| Research findings indicate that substantial percentages of people living with HIV have experienced verbal and physical abuse, social ostracism, job loss and emotional distress. | Результаты исследований показывают, что значительная часть людей, живущих с ВИЧ, подвергается словесным оскорблениям и физическому насилию, общественному остракизму, теряет работу и страдает от эмоционального расстройства. |
| Fortunately, there is a small but important segment of people who do want to look at eco-friendly resources for such needs. | К счастью, существует небольшая, но активная группа людей, которые заинтересованы в поисках экологически чистых ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей. |
| Social media has become more powerful than weapons in mobilizing people. | В деле мобилизации людей социальные сети стали мощнее оружия. |
| Sustainable development is not possible without a decent life for all people. | Устойчивое развитие невозможно без достойной жизни всех людей. |
| Science, technology and innovation are useless and ineffective when most people live in poverty and starve. | Наука, техника и инновации бесполезны и неэффективны, когда большинство людей живут в условиях нищеты и голода. |
| Almost all profitable Russian companies generate revenue only for a small number of people, namely, officials and oligarchs. | Почти всех доходные российские компании приносят доход только небольшому числу людей, а именно чиновникам и олигархам. |
| The potential of culture is based on the capability and quality of people or societies that arise from human mental and physical excellence. | Потенциал культуры основывается на способностях и качестве людей или обществ, которые определяются их психическим и физическим совершенством. |
| UNODC estimated that half of the people who inject drugs, or 7.2 million people, were infected with hepatitis C. The global prevalence of hepatitis B among people who inject drugs was estimated at 8.4 per cent, or 1.2 million people. | По оценкам УНП ООН, половина лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, или 7,2 миллиона человек, инфицированы гепатитом С. Общемировой показатель распространенности гепатита В среди людей, употребляющих наркотики путем инъекций, оценивается в 8,4 процента, или 1,2 млн. человек. |