Tens of thousands of people, even elderly people and children, were deported to the gulag. |
Десятки тысяч людей, даже старики и дети, были отправлены в ГУЛАГ. |
Last year we were feeding 10 million people in Afghanistan and 6.5 million people in North Korea. |
В прошлом году мы накормили 10 миллионов людей в Афганистане и 6,5 миллиона в Северной Корее. |
This achievement was a product of collective wisdom of people from around the world who shared the dream of making space benefits available to all people. |
Эта Декларация -продукт коллективного разума людей из всех стран мира, которых объединяет мечта сделать общедоступными выгоды, связанные с космической деятельностью. |
China attaches great importance to the well-being of its people, and recognizes and respects the right of the people to attain a suitable standard of living. |
Китай придает большое значение обеспечению благосостояния своего народа и признает и уважает право людей на достижение надлежащего жизненного уровня. |
It presented recommendations for addressing poverty and sustaining livelihoods, placing people at the centre of forest management and enabling people to manage forests sustainably. |
Он представил рекомендации, направленные на уменьшение нищеты и обеспечение устойчивых средств к существованию, уделение основного внимания интересам людей при осуществлении лесохозяйственной деятельности и предоставление населению возможностей для устойчивого лесопользования. |
In particular, UNV interventions empowered people to access better service delivery, engaged vulnerable people in development processes, and built capacities of youth and community-based organizations. |
В частности, деятельность ДООН расширила возможности людей получать доступ к более эффективным услугам, позволила привлечь находящихся в уязвимом положении людей к процессам развития и повысила потенциал молодежи и общинных организаций. |
We must instead teach people how to grow rice. Still today, 1.4 billion people around the world are living in extreme poverty. |
Вместо этого мы должны научить людей выращивать рис. Сегодня 1,4 миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты. |
With the growth of emigration of people of working age, members of local communities have to carry an increasingly large burden of taking care of elderly people. |
С ростом масштабов эмиграции людей трудоспособного возраста на членов местных общин ложится все более тяжелое бремя ухода за пожилыми людьми. |
Productive employment and community engagement for older people remain crucial to reducing poverty among the growing demographic of older people. |
Производительная занятость и участие в жизни общества людей старшего поколения остаются важнейшими факторами сокращения масштабов нищеты среди растущего контингента людей старшего возраста. |
Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. |
Даже в тех случаях, когда отдельные лица завершают курс серьезной профессиональной подготовки, негативные стереотипы в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты, могут препятствовать работодателям нанимать их на работу и мешать людям пользоваться их услугами. |
There are over 1 billion people with disabilities in the world and over 80 per cent of these people live in developing countries. |
В мире насчитывается более 1 миллиарда инвалидов, и более 80 процентов этих людей проживают в развивающихся странах. |
The international community should support developing countries in making primary health care accessible and affordable for all people, in particular the poorest people of the world. |
Международное сообщество должно поддержать деятельность развивающихся стран по обеспечению доступности первичной медико-санитарной помощи для всех людей, и особенно для малоимущего населения мира. |
Yet 1.6 billion people lack such access, and more than half of all people living in developing countries rely on traditional biomass to meet their basic energy needs. |
Тем не менее 1,6 млрд. человек не имеют такого доступа и свыше половины всех людей, живущих в развивающихся странах, вынуждены удовлетворять свои основные потребности в энергии за счет традиционной биомассы. |
Tens of thousands of people were killed, including many children, and about 8,000 people are officially reported as missing. |
Были убиты десятки тысяч людей, в том числе много детей, и около 8000 человек официально считаются пропавшими без вести. |
The Government has the obligation to not forcibly evict people and to protect people from being forcibly evicted by third parties. |
Правительство обязано не допускать насильственного выселения людей и защищать их от насильственного выселения третьими сторонами. |
Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. Volunteerism is a primary way in which people get involved. |
У людей появляется все больше возможностей влиять на развитие событий, определяющих их судьбу, а добровольчество как раз и дает людям широкие возможности для участия в происходящих событиях. |
In so doing, it even resorts to irresponsible methods such as manipulation of intelligence and frightening people to promote programmes that their people would otherwise not support. |
При этом используются даже такие безответственные методы, как манипулирование разведывательными данными и запугивание людей, для рекламирования программ, которые население иначе не поддержало бы. |
In general, citizens of other countries tended to be from the older generation, and people with undetermined citizenship included many middle-aged people. |
В целом граждане других стран в основном являются представителями старшего поколения, а среди лиц с неопределенным гражданством много людей среднего возраста. |
Human rights values were common to all people, including the people of Nagorny Karabakh, who were pursuing their inherent right to self-determination through a negotiated compromise. |
Ценности прав человека являются общими для всех людей, включая народ Нагорного Карабаха, который осуществляет свое неотъемлемое право на самоопределение путем переговоров с целью достижения взаимоприемлемого решения. |
We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. |
Мы поняли, что люди могут обогатить землю не меньше, чем сама земля может накормить людей. |
Perhaps as many 18 million people were brutally enslaved and removed from their families and communities through the transatlantic slave trade, the largest forced removal of people in history. |
Возможно, около 18 миллионов человек были подвергнуты жестокому порабощению и оторваны от своих семей и общин в результате трансатлантической работорговли - наиболее широкомасштабного принудительного перемещения людей в нашей истории. |
Duty counsel (i.e. lawyers in court who provide assistance and advice to unrepresented people) assisted about 136,000 people with family law matters at a total cost of nine million dollars. |
Дежурные адвокаты (то есть юристы в суде, которые оказывают помощь и дают консультации лицам, не имеющим своих представителей) оказали помощь почти 136 тыс. людей по вопросам семейного права на общую сумму в 9 млн. канадских долларов. |
In order to contribute in the fighting of discrimination and stigmatization to people living with HIV there were created home-based services where NGOs volunteers can assist the sickness people in precarious conditions. |
В контексте содействия борьбе с дискриминацией в отношении людей, живущих со СПИДом, и негативным отношением к ним была создана система оказания услуг на дому, в рамках которой добровольцы из неправительственных организаций могут помогать больным, находящимся в тяжелом состоянии. |
The number of people directly supported on antiretroviral therapy increased in fiscal year 2009 from approximately 1.6 million to nearly 2.5 million people. |
Число людей, которым оказывается непосредственная поддержка антиретровирусными препаратами, увеличилось в 2009 финансовом году приблизительно с 1,6 миллиона человек почти до 2,5 миллиона. |
Thirty people, both males and females, took the course for teaching functionally illiterate people reading and writing skills run by Montenegrin Red Cross. |
Курс по обучению функционально неграмотных людей навыкам чтения и письма, организуемый Черногорским комитетом Красного Креста, закончили 30 мужчин и женщин. |