| When people have hope they are their own best defence. | Когда у людей есть надежда, они сами лучше всего защитят себя. | 
| Terrorism kills innocent people and is a crime. | Терроризм приводит к гибели ни в чем не повинных людей и является преступлением. | 
| Protection and assistance programmes serving millions of vulnerable people are sometimes abused. | Программы, предназначенные для обеспечения защиты и оказания помощи миллионам уязвимых людей, являются объектами злоупотреблений. | 
| The plight of refugees and internally displaced people should be urgently addressed. | В срочном порядке надлежит заняться облегчением тяжкой участи беженцев и людей, перемещенных внутри страны. | 
| In particular, it endeavoured to reduce poverty among rural elderly people. | Оно специально занимается вопросом искоренения нищеты, в частности, среди пожилых людей в сельских районах. | 
| This is one way in which the Department teaches people about African issues. | Это одна из форм, используемых Департаментом в целях информирования людей по вопросам, касающимся африканских стран. | 
| Just imagine one bomb killing millions of people. | Только представьте себе, что одна такая бомба может уничтожить миллионы людей. | 
| More than 800 million people are starving. | Более 800 миллионов людей в мире страдают от голода. | 
| That bloody conflict has created millions of internally displaced people and refugees. | Этот кровавый конфликт привел к тому, что миллионы людей стали вынужденными переселенцами и беженцами. | 
| It includes a focus on the particular mental health requirements of people from diverse cultural and linguistic backgrounds, Indigenous people, remote and rural people, older people, women, children and adolescents. | Особое внимание в ней уделяется особым потребностям в области охраны психического здоровья людей из различной культурной и языковой среды, коренного населения, жителей сельских и труднодоступных районов, пожилых людей, женщин, детей и подростков. | 
| Millions of people were facing famine, severe malnutrition and drought. | Миллионы людей страдают от голода и острого недоедания, а также от засухи. | 
| Identifying appropriate and durable solutions for these people remains a challenge. | Сложной задачей в этом плане является нахождение верных и рассчитанных на перспективу решений в интересах этих людей. | 
| He recalled that this information was important, especially for visually-impaired people. | Он напомнил, что эта информация является важной, особенно для людей с дефектами зрения. | 
| The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business. | Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело. | 
| A universal non-contributory pension not only concerns older people, but all citizens. | Вопрос об универсальном ненакопительном пенсионном обеспечении касается не только пожилых людей, но и всех граждан. | 
| The number of people with multiple ethnic identities is increasing. | Продолжает расти число людей, заявляющих о своей принадлежности к нескольким этническим группам. | 
| We must invest in people, especially women and youth. | Мы должны их вкладывать в людей, особенно в женщин и молодежь. | 
| An additional nutritional challenge concerns people whose caloric intakes exceed their needs. | Еще одна проблема в области питания касается людей, потребление калорий которыми превышает их потребности. | 
| Third, provision of social protection should be about empowering and supporting people. | В-третьих, обеспечение социальной защиты должно обеспечивать расширение прав и возможностей людей и предоставлять им соответствующую поддержку. | 
| We managed to produce life-saving results for people. | Мы смогли добиться результатов, которые позволяют спасать жизни людей. | 
| More people now live in exposed areas, such as flood plains and coastlines. | Все большее число людей в настоящее время проживают в уязвимых к стихийным бедствиям районах, таких как пойменные долины и прибрежные районы. | 
| Natural disasters displace more people than any other cause. | В сопоставлении с любыми другими причинами стихийные бедствия приводят к перемещению наибольшего числа людей. | 
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. | 
| Governments should educate people and encourage healthier options. | Правительства должны просвещать людей и поощрять более здоровый образ жизни. | 
| The focus of development must be people. | Развитие, в первую очередь, должно быть ориентировано на людей. |