| I welcome these positive developments, which are likely to have a direct impact on improving the livelihoods of the people of Sierra Leone. | Я приветствую эти позитивные изменения, которые, по-видимому, будут непосредственно способствовать повышению уровня жизни людей Сьерра-Леоне. | 
| Although the majority of people displaced during the crisis have returned home, several hundred thousand remain vulnerable. | Большинство людей, перемещенных во время кризиса вернулось домой, однако несколько сотен тысяч человек все еще остаются в уязвимом положении. | 
| In transport facilities, large numbers of people often congregate in a predictable manner. | На станциях часто на предсказуемой основе образуются большие скопления людей. | 
| These trends have fundamentally altered reality for billions of people, transforming patterns of development and the very nature of security. | Эти подвижки кардинально меняют реальность для миллиардов людей, трансформируя динамику развития и само понятие безопасности. | 
| On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. | В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям. | 
| In the Sahel, millions of people continued to suffer from the corrosive impact of transnational organized crime, resource scarcity and political instability. | В Сахеле миллионы людей продолжали страдать от губительных последствий транснациональной организованной преступности, дефицита ресурсов и политической нестабильности. | 
| The Millennium Development Goals have improved the lives of billions of people. | Деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уже привела к улучшению жизни миллиардов людей. | 
| Lifting people out of poverty and protecting the planet and its resources are two sides of the same coin. | Освобождение людей от нищеты и охраны планеты и ее ресурсов - это две стороны одной медали. | 
| This provides a solid legal framework for the formulation of policies, strategies and development plans for the fundamental rights and freedoms of the people. | Это обеспечивает прочную правовую основу для разработки политики, стратегий и планов развития концепции основных прав и свобод всех людей. | 
| Evidence suggests that over the past eight years, the exposure of people and assets to disasters has been rising. | Как показывают факты, за последние восемь лет подверженность людей и имущества опасности бедствий возросла. | 
| There is need to reorient our economic system to serve people and the planet better, as recommended by ecological economists. | Следовательно, необходимо переориентировать нашу экономическую систему таким образом, чтобы она лучше отвечала потребностям людей и планеты в соответствии с рекомендациями специалистов в области экологической экономики. | 
| Fortunately, millions of people around the world recognize this problem. | К счастью, миллионы людей во всем мире понимают эту проблему. | 
| This issue is of particular relevance because most people rely on agriculture for their livelihoods. | Эта проблема приобрела особую актуальность, поскольку большинство людей обеспечивают себя за счет сельского хозяйства. | 
| Participants representing both workers and employers emphasized that the deepening globalization of production and labour markets continued to drive international movement of people. | Участники, представляющие как работников, так и работодателей, подчеркнули, что усиливающаяся глобализация производственных процессов и рынков труда по-прежнему остается фактором, обусловливающим движение людей из страны в страну. | 
| The post consists of several co-located border control agencies, including immigration and customs, to facilitate the movement of people and goods. | Этот пост включает несколько совместно размещенных органов пограничного контроля, включая иммиграционную и таможенную службы, призванных содействовать передвижению людей и товаров. | 
| I encourage them to continue to strengthen their partnerships and to adopt effective mechanisms to manage cross-border movements of people and goods. | Я призываю их продолжать укреплять свои партнерства и создавать эффективные механизмы по управлению перемещением людей и товаров через границы. | 
| This general lack of security leads to more people possessing arms, whether for offensive or defensive purposes. | Такая обстановка общего отсутствия безопасности ведет к тому, что все большее количество людей обзаводится оружием, будь то в целях агрессии или обороны. | 
| The shelling with rockets of innocent people is unacceptable and must stop. | Ракетные обстрелы невинных людей недопустимы и должны прекратиться. | 
| Currently, 485 million people in Africa are affected by land degradation and desertification. | В настоящее время 485 миллионов людей в Африке сталкиваются с проблемой деградации земельных ресурсов и опустыниванием. | 
| While certain aspects of wastewater management require technical expertise, such inputs must be balanced with the needs and preferences of people. | В то время как некоторые аспекты очистки сточных вод требуют технических знаний, такие параметры также должны учитывать потребности и предпочтения людей. | 
| The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. | Участие пострадавшего населения гарантирует создание адекватных и эффективных законов и стратегий, учитывающих потребности людей. | 
| The city is safe enough for people to enjoy night life without having to worry about their security or safety. | Город является достаточно безопасным для людей, желающих насладиться ночной жизнью, не беспокоясь при этом о своей физической безопасности. | 
| Small numbers of people remain displaced in the north and east of the country, mainly in host communities. | В северной и восточной частях этой страны по-прежнему находится небольшое число людей, которые были перемещены, главным образом в принимающих общинах. | 
| The already high number of poor, marginalized and food-insecure people who are dependent on assistance will grow relentlessly. | И без того большое количество бедных, маргинальных, не имеющих продовольственной безопасности людей, которые зависят от помощи, будет неуклонно увеличиваться. | 
| Use of cyberspace is essential to the lives of people and has been prevailing globally. | Доступ к киберпространству имеет существенно важное значение для жизни людей во всем мире. |